Это очень хороший ресторан, и ты там живешь, и все могут нас там видеть. |
' 'When did you get like that?'' | - С каких пор ты стала такой? |
' 'I have always been like that. | -А я и была такая. |
I have never cared what anyone thought, ever. | Мне всегда было все равно, что обо мне думают. |
Nor have I ever done anything that I was ashamed of except tell lies when I was a little girl and be unkind to people.'' | И потом, я никогда не делала того, чего надо было стыдиться, разве что врала, когда была маленькая, и грубила. |
''I wish we could be married and have five sons,'' the Colonel said. | - Эх, как бы я хотел, чтобы мы могли пожениться и родить пятерых сыновей, - сказал полковник. |
''So do I,'' the girl said. ''And send them to the five corners of the world.'' | - Я тоже, - сказала девушка. - И разослать их в пять разных концов света. |
''Are there five corners to the world?'' | - А разве у света пять концов? |
''I don't know,'' she said. ''It sounded as though there were when I said it. | - Не знаю, - сказала она. - Пока я говорила, мне казалось, что да. |
And now we are having fun again, aren't we?'' | Ну вот видишь, мы опять веселимся правда? |
''Yes, Daughter,'' the Colonel said. | - Да, дочка. |
' 'Say it again. | - Ну-ка, скажи еще раз. |
Just as you said it.'' | Повтори, как ты сказал. |
' 'Yes, Daughter.'' | - Да, дочка. |
''Oh,'' she said. ''People must be very complicated. | - Ах, - сказала она. - Почему у людей все так сложно? |
Please may I take your hand?'' | Можно мне подержать твою руку? |
''It's so damned ugly and I dislike looking at it.'' | - Она такая уродливая, мне самому противно на нее смотреть. |
' 'You don't know about your hand.'' | -Ты даже не понимаешь, какая у тебя рука! |
''That's a matter of opinion,'' he said. ''I'd say you were wrong, Daughter.'' | - Это, конечно, дело вкуса, - сказал он. - Но ты, дочка, все же не права. |
' 'Maybe I am wrong. | - Может быть. |
But we're having fun again and whatever the bad thing was is gone now.'' | Но видишь, мы опять веселимся, а то плохое, что у нас было на сердце, теперь ушло. |
''It's gone the way the mist is burned off the hollows in broken ground when the sun comes out,'' the Colonel said. ''And you're the sun.'' | - Ушло, как туман из низины, когда над холмами встает солнце, - сказал полковник. - И ты - это солнце. |