|
''I must learn to use the term properly.'' | - Мне надо научиться правильно употреблять это слово. |
''Don't use it,'' the Colonel said. Then the Colonel asked, ''When do I get the portrait?'' | - Не стоит употреблять его вообще. - Потом он спросил: - А когда я получу твой портрет? |
''Tonight if you wish it. | - Если хочешь, сегодня. |
I'll have someone wrap it and send it from the house. | Я попрошу, чтобы его упаковали и послали тебе. |
Where will you hang it?'' | Где ты его повесишь? |
' 'In my quarters.'' | - У себя дома. |
''And no one will come in and make remarks and speak badly of me?'' | - А туда никто не придет и не будет надо мной смеяться и говорить гадости? |
''No. | - Нет. |
They damn well will not. | Пусть только попробует. |
Also I'll tell them it is a portrait of my daughter.'' | И потом, я им скажу, что это портрет моей дочери. |
' 'Did you ever have a daughter?'' | -А у тебя когда-нибудь была дочь? |
''No. I always wanted one.'' | - Нет, но мне всю жизнь хотелось, чтобы она была. |
' 'I can be your daughter as well as everything else.'' | - Но я могу быть тебе и дочерью тоже. |
' 'That would be incest.'' | - Тогда это будет кровосмешением. |
''I don't think that would be so terrible in a city as old as this and that has seen what this city has seen.'' | - В таком старинном городе, как наш, это никого не испугает. Чего тут только не видали! |
' 'Listen, Daughter.'' | - Послушай, дочка... |
' 'Good,'' she said. ''That was fine. I liked it.'' | - Вот и хорошо, - сказала она. - Мне это очень нравится. |
''All right,'' the Colonel said and his voice was thickened a little. ''I liked it, too.'' | - Ну и слава богу, - сказал полковник. Его голос звучал чуть-чуть хрипло. - Мне тоже нравится. |
''Do you see now why I love you when I know better than to do it?'' | - Теперь ты понимаешь, за что я тебя люблю, хоть и знаю, что этого не надо? |
''Look, Daughter. Where should we dine?'' | - Послушай, дочка... Где мы будем ужинать? |
' 'Wherever you like.'' | -Где хочешь! |
' 'Would you eat at the Gritti?'' | -Давай поужинаем в "Гритти"? |
' 'Of course.'' | - Давай. |
' 'Then call the house and ask for permission.'' | - Тогда позвони домой и спроси разрешения. |
''No. | - Не хочу. |
I decided not to ask permission but to send word where I was dining. So they would not worry.'' | Я не буду просить разрешения, я просто им скажу, где я ужинаю, чтобы они не беспокоились. |
' 'But do you really prefer the Gritti?'' | - Но ты в самом деле хочешь ужинать в "Гритти"? |
' 'I do. | - Конечно. |
Because it is a lovely restaurant and it is where you live and anyone can look at us that wants to.'' |