За рекой, в тени деревьев | страница 96



''We might be cheerful about us, and about the town. You've often been very cheerful.''- А мы сами разве не веселые, да и все, что творится тут, в городе... Ты ведь часто бывал веселый.
' 'Yes,'' the Colonel agreed. ''I have been.''- Да, - признался полковник, - бывал.
' 'Don't you think we could do it once more?''- Неужели мы не можем еще раз повеселиться?
' 'Sure.- Конечно.
Of course.Можем.
Why not?''Отчего же...
''Do you see the boy with the wave in his hair, that is natural, and he only pushes it a little, skillfully, to be more handsome?''- Видишь того молодого человека с волнистыми волосами - он их не завивает, он их только аккуратно укладывает, чтобы казаться покрасивее.
' 'I see him,'' the Colonel said.- Вижу.
''He is a very good painter, but he has false teeth in front because he was a little bit p?d?raste once and other p?d?rastes attacked him one night on the Lido when there was a full moon.''- Это очень хороший художник, но передние зубы у него вставные. Он был раньше pederaste, но другие pederastes как-то раз напали на него на Лидо во время полнолуния.
' 'How old are you?''- Сколько тебе лет?
' 'I will be nineteen.''- Скоро будет девятнадцать.
' 'How do you know this?''- Откуда же ты все это знаешь?
''I know it from the Gondoliere.- Мне рассказывал один гондольер.
This boy is a very good painter, for now.Этот молодой человек по нашим временам очень хороший художник.
There aren't any really good painters now.Теперь ведь настоящих художников не бывает.
But with false teeth, now, in his twenty-fifth year, what a thing.''Но подумай, ходить со вставными зубами в двадцать пять лет - это просто смешно!
' 'I love you very truly,'' the Colonel said.- Я тебя очень люблю, - сказал полковник.
' 'I love you very truly, too.-И я тебя очень люблю.
Whatever that means in American.Я только не знаю, что это значит по-вашему, по-американски.
I also love you in Italian, against all my judgment and all of my wishes.''Но я люблю тебя и по-итальянски, хотя это против моих взглядов и против моего желания.
''We shouldn't wish for too God-damn much,'' the Colonel said. ''Because we are always liable to get it.''- Нельзя так чертовски много желать, - сказал полковник, - не то, смотри, желание возьмет да исполнится!
''I agree,'' she said. ''But I would like to get what I wish for now.''- Верно, - сказала она. - Но я бы хотела, чтобы мое теперешнее желание исполнилось.
Neither of them said anything and then the girl said, ''That boy, he is a man now, of course, and goes with very many women to hide what he is, painted my portrait once.