За рекой, в тени деревьев | страница 93



- Тоже не бог весть какое занятие, правда? - Он сказал oficio вместо "занятие", - когда им надоедало говорить по-французски, а по-английски при посторонних разговаривать не хотелось, они иногда разговаривали по-испански.
Spanish is a rough language, the Colonel thought, rougher than a corncob sometimes."Испанский язык грубый, - думал полковник, -иной раз грубее кукурузной кочерыжки.
But you can say what you mean in it and make it stick.Но зато всегда можно точно выразить свою мысль, и она запомнится".
''Es un oficio bastante malo,'' he repeated, ''loving me.''- Es un oficio bastante malo, - повторил он, -любить меня.
''Yes.>-Да.
But it is the only one I have.''Но это единственное мое занятие.
' 'Don't you write any more poetry?''- А стихов ты больше не пишешь?
' 'It was young girl poetry.- Ну, это были школьные стихи.
Like young girl painting.Так же как и мое рисование.
Everyone is talented at a certain age.''У всех у нас в детстве бывают таланты.
At what age do you become old in this country, the Colonel thought. No one is ever old in Venice, but they grow up very fast."В каком же возрасте у них тут стареют? - думал полковник. - В Венеции не бывает стариков, но мужают здесь очень быстро.
I grew up very rapidly in the Veneto myself, and I was never as old as I was at twenty-one.Я и сам быстро возмужал в Венеции и никогда уж потом не был таким взрослым, как в двадцать один год".
' 'How is your mother?'' he asked, lovingly.- Как мама? - спросил он ласково.
''She is very well.- Очень хорошо.
She does not receive and she sees almost no one because of her sorrow.''Она никого не принимает и почти не видит людей. У нее ведь такое горе.
''Do you think she would mind if we had a baby?''- Как ты думаешь, она очень расстроится, если у нас будет ребенок?
' 'I don't know.- Трудно сказать.
She is very intelligent, you know.Она очень умная.
But I would have to marry someone, I suppose.А мне все равно придется за кого-нибудь выйти замуж.
I don't really want to.''Но очень не хочется.
' 'We could be married.''- Мы могли бы с тобой пожениться.
''No,'' she said. ''I thought it over, and I thought we should not.- Нет, - сказала она. - Я подумала и решила, что лучше не надо.
It is just a decision as the one about crying.''Это такое же решение, как насчет того, что не нужно плакать.
' 'Maybe you make wrong decisions.- А что, если ты решила неверно?
Christ knows I've made a few and too many men are dead from when I was wrong.''