За рекой, в тени деревьев | страница 8
Ему пятьдесят, и он полковник пехотных войск армии Соединенных Штатов. И для того, чтобы пройти медицинский осмотр за день до поездки в Венецию на охоту, он проглотил столько нитроглицерина, сколько было нужно для того, чтобы... он и сам толком не знал, для чего: для того, чтобы пройти этот осмотр, уверял он себя. | |
The surgeon had been quite skeptical. | Врач выслушивал его с явным недоверием. |
But he noted the readings after taking them twice. | Но, дважды измерив давление, все же занес цифры в карточку. |
''You know, Dick,'' he said. ''It isn't indicated; in fact it is definitely contra-indicated in increased intra-ocular and intra-cranial pressure.'' | - Понимаешь, какое дело, Дик, - сказал он. - Тебе это не рекомендуется; больше того, при повышенном внутриглазном и внутричерепном давлении это противопоказано! |
''I don't know what you are talking about,'' the shooter, who was not a shooter, then, except potentially, and was a Colonel of Infantry in the Army of the United States, reduced from being a general officer, said. | - Не понимаю, - сказал охотник, который только собирался стать охотником и пока что был полковником пехотных войск армии Соединенных Штатов, а раньше занимал генеральскую должность. |
' 'I have known you a long time, Colonel. | - Я ведь не первый день вас знаю, полковник. |
Or maybe it just seems a long time,'' the surgeon told him. | А может, мне только кажется, что я вас знаю давно? |
' 'It's been a long time,'' the Colonel said. | - Нет, тебе это не кажется, - сказал полковник. |
''We sound like song writers,'' the surgeon said. ''But don't you ever run into anything, or let any sparks strike you, when you're really souped up on nitroglycerin. | - Что-то мы оба будто романс запели, - сказал врач. - Только смотри не стукнись обо что-нибудь твердое и следи, чтобы в тебя не попала искра, раз ты так набит нитроглицерином! |
They ought to make you drag a chain like a high-octane truck.'' | Хорошо бы на тебя навесить предохранительный знак, как на цистерну с горючим. |
''Wasn't my cardiograph O.K.?'' the Colonel asked. | - А кардиограмма у меня в порядке? - спросил полковник. |
' 'Your cardiograph was wonderful, Colonel. | - Кардиограмма у вас, полковник, замечательная! |
It could have been that of a man of twenty-five. | Не хуже, чем у двадцатипятилетнего. |
It might have been that of a boy of nineteen.'' | Да такой кардиограмме позавидуешь и в девятнадцать лет! |
''Then what are you talking about?'' the Colonel asked. |
Книги, похожие на За рекой, в тени деревьев