|
' 'It is to be expected.'' | - Еще бы! |
''Their housekeepers talk among themselves.'' | - А их домоправительницы - посплетничать друг с другом. |
' 'It is their right.'' | - Это их право. |
''Then the waiters,'' Arnaldo said. ''People talk at a table as though the waiter were stone-deaf. | - Теперь - официанты. Люди разговаривают за столиком так, словно официант - глухонемой. |
The waiter, according to his ethics, makes no attempt to ever overhear a conversation. | У официанта есть правило никогда не подслушивать беседы клиентов. |
But sometimes he cannot escape from hearing. | Но уши-то ведь себе не заткнешь! |
Naturally, we have our own conversations among ourselves. Never in this hotel of course. I could go on.'' | У нас, между собой, тоже идут разговоры, -конечно, не в таком отеле, как этот... И так далее. |
' 'I believe I get the point.'' | - Да, теперь понятно. |
' 'Not to mention the coiffeurs and the hair-dressers.'' | -Я не говорю уже о парикмахерах! |
' 'And what's the news from the Rialto now?'' | - Какие новости на Риальто? |
''You will get it all at Harry's except the part you figure in.'' | - Вам расскажут у "Гарри" всё, кроме того, в чем замешаны вы сами. |
' 'Do I figure?'' | -А я в чем-нибудь замешан? |
''Everyone knows everything.'' | - Все обо всем знают. |
' 'Well, it's a damn pleasant story.'' | - Ну что ж, меня это только украшает. |
' 'Some people don't understand the Torcello part.'' | - Кое-кто не понимает той истории в Торчелло. |
''I'm damned if I do sometimes myself.'' | - Да будь я проклят, если я и сам что-нибудь понимаю! |
''How old are you, my Colonel, if it is not indiscreet to ask?'' | - А сколько вам лет, полковник, простите за нескромность? |
" 'Fifty plus one. | - Пятьдесят да еще один. |
Why didn't you find out from the concierge? | Почему вы об этом не спросили портье? |
I fill out a slip there for the Questura.'' | Я всегда заполняю листок для квестуры. |
''I wanted to hear it from you yourself and to congratulate you.'' | - Я хотел это услышать от вас самих и поздравить. |
" 'I don't know what you are talking about.'' | - О чем это вы? Не понимаю. |
" 'Let me congratulate you anyway.'' | - Разрешите вас все-таки поздравить. |
" 'I can't accept it.'' | - Не могу, раз не знаю с чем. |
" 'You are very well liked in this city.'' | - Вас очень любят у нас в городе. |
" 'Thank you. | - Спасибо. |
That is a very great compliment.'' | Вот это мне приятно слышать! |
Just then the telephone buzzed. | В эту минуту зазвонил телефон. |
''I'll take it,'' the Colonel said and heard Ettore's voice say, ''Who speaks?'' |