|
You know their fly-way is through the great grain fields of the Danube. | Они летят через громадные поля Дунайской равнины. |
This is a splinter flight we have here, but they always come the same way since before there were shot-guns.'' | У нас тут утки делают короткие перелеты, но прилетают к нам всегда по одному и тому же пути, с тех времен, когда еще и ружей не было. |
''I know nothing about shooting for, sport,'' the waiter said. ''We were too poor.'' | - Я плохо разбираюсь в охотничьих делах, - сказал слуга. - Мы для этого слишком бедны. Нам не до охоты. |
''But many people without money shoot in the Veneto.'' | - Но в Венето охотятся не одни только денежные люди. |
' 'Yes. Of course. | >-Да. |
One hears them shoot all night. | Оттуда всю ночь доносится стрельба. |
But we were poorer than that. | Но мы еще беднее их. |
We were poorer than you can know, my Colonel.'' | Мы беднее, чем вы себе представляете. |
' 'I think I can know.'' | - Почему же, я вполне могу себе представить. |
''Perhaps,'' the waiter said. ''My wife also saved all the feathers and she asked me to thank you.'' | - Не знаю, - сказал слуга. - Жена даже все перья собрала. Она просила вас поблагодарить. |
''If we have any luck day after tomorrow, we'll get plenty. | - Если послезавтра нам повезет, мы настреляем много дичи. |
The big ducks with the green heads. | Больших селезней с зелеными головами. |
Tell your wife, with luck, there will be good eating ducks, fat as pigs with what they have eaten from the Russians, and with beautiful feathers.'' | Скажите жене, что, если нам повезет, она получит очень вкусных уток - жирных, как поросята - они здорово отъелись у русских, - и с красивыми перьями. |
''How do you feel about the Russians, if it is not indiscreet to ask, my Colonel?'' | - А как вы относитесь к русским, полковник, если это, конечно, не секрет? |
' 'They are our potential enemy. | - Говорят, это наш будущий враг. |
So, as a soldier, I am prepared to fight them. | Так что мне как солдату, может, придется с ними воевать. |
But I like them very much and I have never known finer people nor people more as we are.'' | Но лично мне они очень нравятся, я не знаю народа благороднее, народа, который больше похож на нас. |
''I have never had the good fortune to know them.'' | - Мне ни разу не посчастливилось с ними встретиться. |
' 'You will, boy. | - Не горюйте, у вас еще все впереди. |