За рекой, в тени деревьев | страница 66



I try always to be just, but I am brusque and I am brutal, and it is not that I have erected the defense against brown-nosing my superiors and brown-nosing the world.Я всегда стараюсь быть справедливым, но я резок и груб, и дело не только в том, что я не хочу ни перед кем пресмыкаться и это служит мне защитой против начальства и против всего света.
I should be a better man with less wild boar blood in the small time which remains.Жить осталось немного, и мне бы следовало быть подобрее, унять свой нрав.
We will try it out tonight, he thought. With whom, he thought, and where, and God help me not to be bad.Попробуем сегодня вечером, - подумал он. - Да, но с кем и где! - подумал он. - Дай только бог не сорваться!"
''Giorgio,'' he said to the barman, who had a face as white as a leper, but with no bulges, and without the silver shine.- Джорджо, - подозвал он бармена; лицо у Джорджо было белое, как у прокаженного, но без бугров и без серебристого налета.
Giorgio did not really like the Colonel very much, or perhaps he was simply from Piemonte, and cared for no one truly; which was understandable in cold people from a border province.Джорджо недолюбливал полковника, а быть может, он просто был из Пьемонта и никого не любил, - разве можно этого требовать от холодных людей из пограничной провинции?
Borderers are not trusters, and the Colonel knew about this, and expected nothing from anyone that they did not have to give.Пограничные жители - народ недоверчивый, полковник это знал, он не ждал от людей того, чего они не могут дать.
''Giorgio,'' he said to the pale-faced barman. ''Write these down for me, please.''- Джорджо, - сказал он бледному бармену, -пожалуйста, запишите все на мой счет.
He went out, walking as he had always walked, with a slightly exaggerated confidence, even when it was not needed, and, in his always renewed plan of being kind, decent and good, he greeted the concierge, who was a friend, the assistant manager, who spoke Swahili and had been a prisoner of war in Kenya, and was a most amiable man, young, full of juice, handsome, perhaps not yet a member of the Order, and experienced.Он вышел из бара привычной походкой, шагая чуть тверже, чем надо, и, помня о своем неуклонном стремлении вести себя любезно, скромно и добросердечно, поздоровался со своим приятелем швейцаром и с помощником управляющего, который был военнопленным в Кении и умел говорить на суахили; это был очень приветливый человек, молодой, жизнерадостный, с хорошей внешностью. И хотя он еще не был членом Ордена, горя на своем веку он уже хлебнул.