А когда полковник снова превращался в генерала и начинал орудовать понятиями, такими же темными для метрдотеля, как интегралы для человека, знающего только арифметику, тогда ему становилось не по себе, одиноко, ему хотелось поскорей вернуть полковника к той поре, когда один из них был лейтенантом, а другой сержантом. |
''What would you do about Mantova?'' the Colonel asked. | - А как бы вы поступили с Мантуей? - спросил полковник. |
' 'I do not know, my Colonel. | - Не знаю. |
I do not know whom you are fighting, nor what forces they have, nor what forces are at your disposal.'' | Я понятия не имею, с кем вы воюете, какие у них силы и какие у вас. |
' 'I thought you said we were Condottieri. | - Вы сами, по-моему, сказали, что мы кондотьеры. |
Based on this town or on Padova.'' | И базируемся либо здесь, в Венеции, либо в Падуе. |
''My Colonel,'' the Gran Maestro said, and he had diminished in no way, ''I know nothing, truly, about Condottieri. | - Полковник, - сказал Gran Maestro, ничуть не приукрашивая истины, - честно говоря, я понятия не имею о кондотьерах. |
Nor really how they fought then. | И о том, как они воевали. |
I only said I would like to fight under you in such times.'' | Я ведь только пожалел, что в те времена не воевал под вашим командованием. |
''There aren't any such times any more,'' the Colonel said and the spell was broken. | - Те времена ушли и не вернутся, - сказал полковник, и воздушного замка как не бывало. |
What the hell, maybe there never was any spell, the Colonel thought. | "А ну их к дьяволу, все эти воздушные замки, -думал полковник, - может, их никогда и не было. |
The hell with you, he said to himself. Cut it out and be a human being when you're half a hundred years old. | А ну тебя самого к дьяволу, - сказал он себе. - Не валяй дурака и будь человеком, ведь тебе уже полста". |
' 'Have another Carpano,'' he said to the Gran Maestro. | - Еще рюмочку карпано, - предложил он. |
''My Colonel, you will allow me to refuse because of the ulcers?'' | - Вы мне позволите отказаться? У меня язва. |
' 'Yes. Yes. Of course. | - Да, да, конечно. |
Boy, what's your name, Giorgio? | Эй, как вас там зовут, Джорджо! |
Another dry Martini. | Еще рюмку сухого мартини. |
Secco, molto secco e doppio.'' | Secco, molto secco e doppio. |
Breaking spells, he thought. It is not my trade. My trade is killing armed men. | "Разрушать воздушные замки - это не мое ремесло, - думал он. - Мое ремесло - убивать вооруженных солдат. |
A spell should be armed if I'm to break it. |