''Then let us abandon all ideas of public manifestations for this winter, and work within our cadres, for the good of the Order.'' | - Тогда давайте откажемся на эту зиму от публичных манифестаций и будем действовать на благо Ордена нашими собственными силами. |
''I think that is soundest,'' the Gran Maestro said. ''We will re-group.'' | - По-моему, это самое разумное, - сказал Gran Maestro. - Мы перестроим свои ряды. |
' 'And how are you, yourself?'' | - Ну а вы-то сами как поживаете? |
''Awful,'' the Gran Maestro said. ''I have low blood pressure, ulcers, and I owe money.'' | - Отвратительно, - сказал Gran Maestro. -Пониженное кровяное давление, язва желудка и долги. |
' 'Are you happy?'' | - Но вы не жалуетесь на жизнь? |
''All the time,'' the Gran Maestro said. ''I like my work very much, and I meet extraordinary and interesting characters, also many Belgians. | - Никогда, - сказал Gran Maestro. - Я очень люблю свою работу, мне приходится иметь дело с необыкновенными, прелюбопытнейшими людьми и с великим множеством бельгийцев. |
They are what we have instead of the locusts this year. | Они в этом году - как саранча. |
Formerly we had the Germans. | Прежде у нас бывало много немцев. |
What was it Caesar said, | Как это Цезарь сказал? |
' And the bravest of these are the Belgians.' | "И храбрейшими из них были белги". |
But not the best dressed. | Но отнюдь не самыми элегантными. |
Do you agree?'' | Верно? |
''I've seen them quite well costumed in Brussels,'' the Colonel said. ''A well fed, gay capital. Win, lose, or draw. I have never seen them fight though everyone tells me that they do.'' | - В Брюсселе, я видел, они одеваются прилично, -сказал полковник. - Сытая, веселая столица. |
' 'We should have fought in Flanders in the old days.'' | - Вот бы нам повоевать в старину во Фландрии. |
''We were not born in the old days,'' the Colonel said. ''So we automatically could not have fought then.'' | - В старину нас на свете не было, - сказал полковник. - Поэтому мы никак не могли там воевать. |
''I wish we could have fought with the Condottieri when all you had to do was out-think them and they conceded. | - Жаль, что мы не воевали при кондотьерах; стоило тебе тогда перехитрить противника, и он сдавался. |
You could think and I would convey your orders.'' | Вы бы придумывали разные хитрости, а я бы передавал ваши приказы. |