|
' 'He must.'' | - Должно быть. |
''Perhaps he is meditating on new and more distinguished shameful acts.'' | - Видно, придумывает новые и еще более выдающиеся подлости. |
' 'Perhaps. | - Вероятно. |
He has not given me any word.'' | Он мне ничего не сообщал. |
' 'But we can have confidence in him.'' | - Но на него можно положиться. |
''Until he dies,'' the Gran Maestro said. ''After that he can roast in hell and we will revere his memory.'' | - До последнего вздоха. Потом пусть черти жарят его в аду, а мы будем благословлять его память. |
''Giorgio,'' the Colonel said. ''Give the Gran Maestro another short Carpano.'' | - Джорджо, - сказал полковник, - принеси Gran Maestro еще рюмку карпано. |
''If it is your order,'' the Gran Maestro said, ''I can only obey.'' | - Если это приказ, - сказал Gran Maestro, - мне остается только повиноваться. |
They touched glasses. | Они чокнулись. |
''Jackson,'' the Colonel called. ''You're on the town. | - Джексон! - крикнул полковник. - В этом городе вы гость. |
You can sign here for chow. | Харчи бесплатные, только счет подпишите. |
I don't want to see you until eleven hundred tomorrow in the lobby, unless you get into trouble. | Будьте завтра в одиннадцать ноль-ноль в холле, а до тех пор чтоб глаза мои вас не видели, но смотрите, как бы с вами чего не стряслось. |
Do you have money?'' | Деньги у вас есть? |
''Yes, sir,'' Jackson said and thought, the old son of a bitch really is as crazy as they say. | - Да, господин полковник, - сказал Джексон и подумал: старый хрыч и вправду рехнулся. |
But he might have called me instead of shouting. | Чем орать во все горло, мог бы меня подозвать вежливо. |
' 'I don't want to see you,'' the Colonel said. | - Убирайтесь с глаз долой, - повторил полковник. |
Jackson had entered the room and stood before him at a semblance of attention. | Джексон стоял перед ним, вытянувшись в струнку. |
''I'm tired of seeing you, because you worry and you don't have fun. | - Вы мне надоели, вы все хлопочете и не умеете жить в свое удовольствие! |
For Christ sake have yourself some fun.'' | Г осподи боже мой, поживите вы хоть день в свое удовольствие. |
' 'Yes, sir.'' | - Слушаюсь, господин полковник. |
' 'You understand what I said?'' | - Вы поняли, что я сказал? |
' 'Yes, sir.'' | - Да, господин полковник. |
' 'Repeat it.'' | - Повторите. |
' 'Ronald Jackson, T5 Serial Number 100678, will present himself in the lobby of this Gritti Hotel at 1100 tomorrow morning, I don't know the date, sir, and will absent himself from the Colonel's sight and will have some fun. Or,'' he added, ''will make every reasonable attempt to attain that objective.'' |