- Насчет списанного "Виллиса" я не забуду. |
Take this and buy your horse some oats.'' | Получайте и купите своей лошадке овса. |
The porter, who was taking the bags from Jackson, heard this and laughed. | Швейцар, который брал у Джексона чемоданы, засмеялся: |
''No veterinarian will ever fix his horse.'' | - Нет такого ветеринара, который возьмется вылечить его лошадь. |
''She still runs,'' the boatman said. | - Но она еще бегает! - сказал лодочник. |
''But she doesn't win any races,'' the porter said. ''How are you, my Colonel?'' | - А вот призов на скачках уже не берет. Как поживаете, полковник? |
''I couldn't be better,'' the Colonel said. ''How are all the members of the Order?'' | - Лучше не бывает. А как члены Ордена? |
' 'All members are well.'' | - Все в порядке. |
''Good,'' said the Colonel. ''I will go in and see the Grand Master.'' | - Хорошо, - сказал полковник. - Пойду повидаюсь с Гроссмейстером. |
' 'He is waiting for you, my Colonel.'' | - Он вас ждет. |
''Let us not keep him waiting, Jackson,'' the Colonel said. ''You may proceed to the lobby with this gentleman and tell them to sign me in. | - Ждать мы его заставлять не можем. Джексон, пройдите в холл с этим джентльменом и попросите меня отметить. |
See the sergeant gets a room,'' he said to the porter. ''We're here for the night only.'' | Позаботьтесь, чтобы сержанту дали комнату, -сказал он швейцару. - Мы только на одну ночь. |
' 'The Baron Alvarito was here looking for you.'' | - Вас спрашивал барон Альварито. |
' 'I'll find him at Harry's.'' | - Я увижусь с ним у "Гарри". |
' 'Good, my Colonel.'' | - Хорошо, господин полковник. |
' 'Where is the Grand Master?'' | - А где Гроссмейстер? |
' 'I'll find him for you.'' | - Сейчас я его разыщу. |
' 'Tell him I'll be in the bar.'' | - Скажите, что я буду в баре. |
CHAPTER 7 | ГЛАВА 7 |
THE bar was just across from the lobby of the Gritti, although lobby, the Colonel thought, was not the accurate term to describe that gracious entrance. | Бар "Гритти" был сразу за холлом, хотя холл, подумал полковник, неподходящее слово для зала с таким благородством пропорций. |
Didn't Giotto describe a circle, he thought? | Кажется, Джотто дал определение круга? |
No, that was in math. | Нет, это один математик. |
What he remembered and loved best as an anecdote about that painter was: ''It was easy,'' said Giotto as he drew the perfect circle. | Из анекдотов о Джотто ему нравился вот какой: "Это так просто!" - сказал художник, начертив безукоризненный круг. |
Who the hell had said that and where? |