За рекой, в тени деревьев | страница 47



- В каком году убили вашего брата на Граппе?
' 'In nineteen-eighteen.- В восемнадцатом.
He was a patriot and inflamed by hearing d'Annunzio talk, and he volunteered before his class was called.Он был патриот, и уж очень зажгли его речи д'Аннунцио. Пошел добровольцем, хотя его год еще не призвали.
We never knew him very well because he went so quickly.''Мы и привыкнуть к нему толком не успели, больно быстро он от нас ушел.
' 'How many were you in the family?''- А сколько вас было братьев?
' 'We were six.- Шестеро.
We lost two beyond the Isonzo, one on the Bainsizza and one on the Carso.Двоих убили за Изонцей, одного - на Баинзицце и одного у Карста.
Then we lost this brother I speak of on the Grappa and I remained.''Потом на Граппе мы потеряли того брата, о котором я говорю, и я остался один.
''I'll get you the God-damned jeep complete with handles,'' the Colonel said. ''Now let's not be morbid and look for all the places where my friends live.''- Я достану вам этот проклятый "Виллис" со всеми потрохами, - сказал полковник. - А пока что не будем думать о мертвых, давайте лучше посмотрим, где живут мои друзья.
They were moving up the Grand Canal now and it was easy to see where your friends lived.Они плыли по Большому каналу, и здесь было хорошо видно, где живут друзья.
''That's the house of the Contessa Dandolo,'' the Colonel said.- Вот дом графини Дандоло, - показал полковник.
He did not say, but thought, she is over eighty, and she is as gay as a girl and does not have any fear of dying.Он, правда, не сказал вслух, а только подумал: ей ведь уже за восемьдесят, а она все еще живая, как девчонка, и совсем не боится смерти.
She dyes her hair red and it looks very well.Волосы красит в ярко-рыжий цвет, и ей это очень к лицу.
She is a good companion and an admirable woman.С ней всегда весело, она прелестная женщина.
Her palazzo was pleasant looking, set well back from the Canal with a garden in front and a landing place of its own where many gondolas had come, in their various times, bringing hearty, cheerful, sad and disillusioned people.И палаццо у нее удобный; стоит в глубине, перед ним сад с собственным причалом, куда в разные времена приставало множество гондол и высаживались самые разные люди: веселые, добродушные, грустные и потерявшие веру в жизнь.
But most of them had been cheerful because they were going to see the Contessa Dandolo.Ho главным образом веселые - ведь они ехали в гости к графине Дандоло.