За рекой, в тени деревьев | страница 38



The pair stared at him with the bad manners of their kind and he saluted, lightly, and said to them in Italian, ''I am sorry that I am in uniform. But it is a uniform. Not a costume.''Парочка воззрилась на него, как и положено невоспитанным людям этой породы, и полковник небрежно отдал им честь. - Простите, что я в военной форме, - сказал он по-итальянски. - Но, увы, это мундир, а не маскарадный костюм!
Then he turned his back on them, without waiting to see the effect of his remark, and walked to the bar.Не дожидаясь ответа, он повернулся к ним спиной и подошел к стойке.
From the bar you could watch your luggage, just as well as the two pescecani were watching theirs.Оттуда можно было следить за своими вещами, как это делали pescecani.
He is probably a Commendatore, he thought. She is a beautiful, hard piece of work."Он, наверно, commendatore, - подумал полковник. - она - красивая бессердечная дрянь.
She is damned beautiful, actually.Но чертовски красивая.
I wonder what it would have been like if I had ever had the money to buy me that kind and put them into the mink?А мог бы я, если бы у меня когда-нибудь были деньги, купить себе такую, как эта, и одеть ее в норку?
I'll settle for what I have, he thought, and they can go and hang themselves.Да пропади она пропадом! Хватит мне и того, что у меня есть.
The bar-tender shook hands with him.Бармен пожал ему руку.
This bar-tender was an Anarchist but he did not mind the Colonel being a Colonel at all.Он был анархист, но не осуждал полковника за то, что тот - полковник.
He was delighted by it and proud and loving about it as though the Anarchists had a Colonel, too, and in some ways, in the several months that they had known each other, he seemed to feel that he had invented, or at least, erected the Colonel as you might be happy about participating in the erection of a campanile, or even the old church at Torcello.Наоборот, его оно даже грело, ему это льстило, словно теперь и у анархистов был свой полковник; за те несколько месяцев, что они были знакомы, у бармена возникло чувство, будто он сам выдумал этого полковника или по меньшей мере произвел его в чин; он гордился этим, словно построил какую-нибудь campanile или старинную церковь с Торчелло.
The bar-tender had heard the conversation, or, rather, the flat statement at the table and he was very happy.Бармен слышал разговор, вернее, замечание, которое полковник отпустил у столика, и был очень доволен.