- Ну, вот и гараж, где мы поставим машину, -сказал полковник. - Ключ можете сдать в контору. |
They don't steal. | Здесь не крадут. |
I'll go in the bar while you park upstairs. | Я пока зайду в бар. |
They have people that will bring the bags.'' | И чемоданы здесь есть кому поднести. |
''Is it okay to leave your gun and shooting gear in the trunk, sir?'' | - А ничего, что мы оставим в багажнике ваше ружье и снаряжение? |
' 'Sure. | - Ничего. |
They don't steal here. | Здесь не крадут. |
I told you that once.'' | Я ведь вам уже сказал. |
''I wanted to take the necessary precaution, sir, on your valuable property.'' | - Я беспокоюсь о вашем имуществе, господин полковник. И хотел принять меры. |
''You're so damned noble that sometimes you stink,'' the Colonel said. ''Get the wax out of your ears and hear what I say the first time.'' | - Вы такой умник, что меня иногда просто тошнит, - сказал полковник. - Продуйте уши и слушайте, что вам говорят. |
''I heard you, sir,'' Jackson said. | - Я слышал, господин полковник, - сказал Джексон. |
The Colonel looked at him contemplatively and with the old deadliness. | Полковник пристально на него посмотрел привычным уничтожающим взглядом. |
He sure is a mean son of a bitch, Jackson thought, and he can be so God-damn nice. | "Вот сукин сын, - думал Джексон, - а ведь прикидывается таким милягой". |
''Get my and your bag out and park her up there and check your oil, your water and your tires,'' the Colonel said, and walked across the oil and rubber stained cement of the entry of the bar. | - Выньте наши чемоданы, поставьте машину вон там, проверьте горючее, воду и покрышки, -сказал полковник и направился по залитой бензином и маслом цементной дорожке прямо в бар. |
CHAPTER 6 | ГЛАВА 6 |
IN THE bar, sitting at the first table as he came in, there was a post-war rich from Milan, fat and hard as only Milanese can be, sitting with his expensive looking and extremely desirable mistress. | В баре, за первым столиком у входа, сидел разбогатевший во время войны миланец, толстый, но жесткий, как камень, - такими бывают только миланцы, - и его роскошная, в высшей степени соблазнительная любовница. |
They were drinking negronis, a combination of two sweet vermouths and seltzer water, and the Colonel wondered how much taxes the man had escaped to buy that sleek girl in her long mink coat and the convertible he had seen the chauffeur take up the long, winding ramp, to lock away. | И пили negroni - двойную порцию сладкого вермута с сельтерской, и полковник подумал: сколько же миланцу пришлось утаить налогов, чтобы заплатить за такую холеную даму в длинном норковом манто и за спортивную машину, которую шофер только что погнал по эстакаде в гараж? |