Не было у них ни одного военного мыслителя со времен дю Пика. |
He was a poor bloody Colonel, too. | Да и тот был несчастным полковником, вроде меня. |
Mangin, Maginot and Gamelin. | Манжен, Мажино и Гамелен. |
Take your choice, Gentlemen. | Выбирайте по своему вкусу, господа! |
Three schools of thought. | Три школы военной мысли. |
One; I hit them on the nose. | Первая: дам-ка я им в морду. |
Two; I hide behind this thing which does not cover my left flank. | Вторая: спрячусь за эту штуковину, хоть она у меня и левого фланга не прикрывает. |
Three; I hide my head in the sand like an ostrich, confident in the greatness of France as a military power and then take off. | Третья: суну голову в песок, как страус, и понадеюсь на военную мощь Франции, а потом пущусь наутек. |
Take off is putting it very cleanly and pleasantly. | Пуститься наутек - это еще деликатно сказано. |
Sure, he thought, whenever you over-simplify you become unjust. | Впрочем, - подумал он, - справедливости ради не стоит слишком упрощать. |
Remember all the fine ones in the Resistance, remember Foch both fought and organized and remember how fine the people were. | Вспомни хороших ребят из Сопротивления, вспомни Фоша - он ведь и воевал, и сколачивал армию; вспомни, как прекрасно держались люди. |
Remember your good friends and remember your deads. | Вспомни добрых друзей и вспомни погибших. |
Remember plenty things and your best friends again and the finest people that you know. | Вспомни многое, еще разок вспомни самых лучших друзей и самых лучших ребят, которых ты знал. |
Don't be a bitter nor a stupid. | Не злись и не валяй дурака. |
And what has that to do with soldiering as a trade? | И нечего тебе все кивать на солдатское ремесло. |
Cut it out, he told himself. You're on a trip to have fun. | Хватит, - сказал он себе. - Ты ведь поехал развлекаться". |
' 'Jackson,'' he said, ''are you happy?'' | - Джексон, - сказал он, - вам здесь нравится? |
' 'Yes, sir.'' | - Да, господин полковник. |
''Good. | - Отлично. |
Shortly, we are coming to a view that I want you to see. | Сейчас мы подъедем к одному месту, которое я хочу вам показать. |
You only have to take one look at it. | Вы на него только разок поглядите, и все. |
The entire operation will be practically painless.'' | Вся операция пройдет для вас совершенно безболезненно. |
I wonder what he's riding me for now, the driver thought. | "Чего это он на меня взъелся? - подумал шофер. -Вот воображает! |
Just because he was a B.G. once he knows everything. | Конечно, был важной шишкой! |