|
Then he looked across the river to the rebuilt white house that had once been rubble, and he spat in the river. | Потом он посмотрел за реку, на вновь отстроенный белый дом, который тогда был грудой развалин, и плюнул в реку. |
It was a long spit and he just made it. | Он стоял далеко от воды и доплюнул с трудом. |
''I couldn't spit that night nor afterwards for a long time,'' he said. ''But I spit good now for a man who doesn't chew.'' | - Я никак не мог сплюнуть в ту ночь и долго еще после этого, - сказал он. - Но теперь я неплохо плююсь для человека, который не жует резинку. |
He walked slowly back to where the car was parked. | Он медленно пошел назад, к машине. |
The driver was asleep. | Шофер спал. |
''Wake up, son,'' he had said. ''Turn her around and take that road toward Treviso. | - А ну-ка, проснитесь, - сказал он. -Разворачивайтесь, поедем по той дороге на Тревизо. |
We don't need a map on this part. | В этих местах карта нам не нужна. |
I'll give you the turns.'' | Я скажу, где свернуть. |
CHAPTER 4 | ГЛАВА 4 |
NOW, on his way into Venice, keeping strictly controlled and unthinking his great need to be there, the big Buick cleared the last of San Dona and came up onto the bridge over the Piave. | Теперь, по пути в Венецию, он держал себя в руках и старался не думать о том, как сильно его туда тянет, а большой "Бьюик" миновал тем временем последние строения Сан-Дона и въехал на мост через Пьяве. |
They crossed the bridge and were on the Italian side of the river and he saw the old sunken road again. | Они пересекли реку и очутились на итальянской стороне; он снова увидел старую дорогу с высокими откосами. |
It was as smooth and undistinguished now, as it was all along the river. | Как и всюду вдоль реки, она была здесь ровная и однообразная. |
But he could see the old positions. | Но глаз его различал старые окопы. |
And now, along each side of the straight, flat, canal-bordered road they were making time on, were the willows of the two canals that had contained the dead. | По обе стороны прямой, гладкой дороги, по которой они катили на полной скорости, текли обсаженные ивами каналы; когда-то в них плавали трупы. |
There had been a great killing at the last of the offensive and someone, to clear the river bank positions and the road in the hot weather, had ordered the dead thrown into the canals. | Наступление окончилось страшной бойней, солнце припекало, и, чтобы расчистить позиции у реки и дорогу, кто-то приказал сбросить трупы в каналы. |