- Не бог весть какое достижение, - сказал он реке и берегу, напоенным осенней тишиной и сыростью после обильных дождей. - Но зато лично мое. |
He stood up and looked around. | Он встал и огляделся. |
There was no one in sight and he had left the car down the sunken road in front of the last and saddest rebuilt house in Fossalta. | Вокруг никого не было; машину он оставил на дороге перед крайним и самым унылым из новых домов Фоссальты. |
''Now I'll complete the monument,'' he said to no one but the dead, and he took an old Sollingen clasp knife such as German poachers carry, from his pocket. | - А теперь я дострою памятник, - сказал он, хотя слышать его могли одни мертвецы, и вынул из кармана старый золингенский складной нож, какие носят немецкие браконьеры. |
It locked on opening and, twirling it, he dug a neat hole in the moist earth. | Нож щелкнул; повертев им, он выкопал в сырой земле аккуратную ямку. |
He cleaned the knife on his right combat boot and then inserted a brown ten thousand lira note in the hole and tamped it down and put the grass that he had cored out, over it. | Обтерев нож о правый сапог, он сунул в ямку коричневую бумажку в десять тысяч лир, притоптал ямку и прикрыл дерном. |
''That is twenty years at 500 lira a year for the Medaglia d'Argento al Valore Militare. | - Двадцать лет по пятьсот лир в год за Medaglia d'Argento al Valore Militare. |
The V.C. carries ten guineas, I believe. | За Крест Виктории, если не ошибаюсь, платят десять гиней. |
The D.S.C. is non-productive. | Медаль "За отличную службу" не дает ни гроша. |
The Silver Star is free. | Серебряная звезда тоже. |
I'll keep the change,'' he said. | Ладно, сдачу я оставлю себе. |
It's fine now, he thought. It has merde, money, blood; look how that grass grows; and the iron's in the earth along with Gino's leg, both of Randolfo's legs, and my right kneecap. | "Вот, теперь все в порядке, - думал он. - Дерьмо, деньги и кровь; погляди только, как растет здесь трава; а в земле ведь железо, и нога Джино, и обе ноги Рандольфо, и моя правая коленная чашечка! |
It's a wonderful monument. | Прекрасный памятник! |
It has everything. Fertility, money, blood and iron. | В нем есть все - залог плодородия, деньги, кровь и железо. |
Sounds like a nation. | Чем не держава? |
Where fertility, money, blood and iron is, there is the fatherland. | А где плодородная земля, деньги, кровь и железо -там родина. |
We need coal though. | Но нам нужен еще и уголь. |
We ought to get some coal. | Надо достать немножко угля". |