|
' 'Naturally, sir. | - Понятно, господин полковник. |
It's just my preliminary theory.'' | Взгляд мой на это дело еще не вполне окончательный. |
''Do you have any other theories on art, Jackson?'' | - А у вас есть еще какие-нибудь взгляды насчет искусства, Джексон? |
' 'No, sir. | - Нет, господин полковник. |
That bambini theory is as far as I've thought it through. | Пока что я додумался только насчет bambini. |
What I wish is, though, they would paint some good pictures of that high country up around the rest center at Cortina.'' | Но чего бы мне хотелось - это чтобы они покрасивей нарисовали ту горную местность вокруг Кортины. |
''Titian came from up there,'' the Colonel said. ''At least they say he did. | - Там родина Тициана, - сказал полковник. - Так, по крайней мере, считают. |
I went down the valley and saw the house where he was supposed to be born.'' | Я спускался в долину и видел дом, где, как говорят, он появился на свет. |
' 'Was it much of a place, sir?'' | - Шикарное место, господин полковник? |
' 'Not so much.'' | - Не очень. |
''Well, if he painted any pictures of that country up around there, with those sunset color rocks and the pines and the snow and all the pointed steeples-'' | - Ну что ж, если он рисовал картины с тех гор, -там такие скалы, ну прямо в цвет заката, сосны, кругом снег и остроконечные шпили... |
''Campaniles,'' the Colonel said. ''Like that one ahead at Ceggia. | - Campanile, - сказал полковник. - Такие, как там, впереди, в Чеджии. |
It means bell tower.'' | Колокольни. |
''Well, if he painted any really good pictures of that country I'd sure as hell like to trade him out of some of them.'' | - Ну что ж, если он в самом деле красиво срисовывал картины с той местности, я бы не прочь у него даже парочку купить. |
''He painted some wonderful women,'' the Colonel said. | - Он замечательно писал женщин, - сказал полковник. |
''If I had a joint or a roadhouse or some sort of an inn, say, I could use one of those,'' the driver said. ''But if I brought home a picture of some woman, my old woman would run me from Rawlins to Buffalo. | - Вот если бы я держал кабак, или трактир, или постоялый двор, тогда мне пригодилась бы и женщина, - сказал шофер. - Но не дай бог я привезу домой картину с женщиной - моя старуха мне покажет! |
I'd be lucky if I got to Buffalo.'' | Костей не соберешь. |
' 'You could give it to the local museum.'' | - Вы могли бы подарить картину местному музею. |