- Это верно, господин полковник, - согласился Джексон. - Но я вас спросил о художниках из-за всех их мадонн. |
I thought I ought to see some painting so I went to that big place in Florence.'' | Я решил, что и мне надо посмотреть картины, и пошел во Флоренции в самое большое здание, какое у них есть. |
' 'The Uffizi? | - Уффици? |
The Pitti?'' | Питти? |
' 'Whatever they call it. | - Понятия не имею, как оно называется. |
The biggest one. | Но самое большое, какое там есть. |
And I kept looking at those paintings until madonnas started to run out of my ears. | Смотрел я, смотрел, пока меня от этих мадонн не замутило. |
I tell you, Colonel, sir, a man who hasn't been checked out on this painting can only see just about so many madonnas and it gets him. | Верно, тот, кто в картинах мало разбирается, только и видит что одних мадонн, и очень ему от этого муторно. |
You know my theory? | Знаете, что мне кажется? |
You know how crazy they are about bambinis and the less they got to eat the more bambinis they got and that they have coming? | Вы, верно, заметили, как все они тут помешаны на этих своих bambini, и чем меньше у них еды, тем больше bambini, a им все мало! |
Well, I think these painters were probably big bambini lovers like all Italians. | Вот я и думаю, что их художники тоже были большими любителями bambini, как все итальянцы. |
I don't know these ones you mentioned just now, so I don't include them in my theory and you'll put me straight anyway. | Не знаю, те ли именно, кого вы назвали, и поэтому о них разговор особый, да вы меня и поправите, если я что скажу не так. |
But it looks to me like these madonnas, that I really saw plenty of, sir, it looks to me like these just straight ordinary madonna painters were sort of a manifest, say, of this whole bambini business, if you understand what I mean.'' | Но мне лично сдается, что все эти мадонны - а я их, ей-богу, навидался досыта, - или, вернее сказать, все эти художники, которые только и знали, что рисовать мадонн... у всех у них только и были на уме что bambini... не знаю, поймете вы меня или нет... |
''Plus the fact that they were restricted to religious subjects.'' | - Не надо забывать, что им приходилось писать на одни только религиозные сюжеты. |
' 'Yes, sir. | - Это конечно, господин полковник. |
Then you think there is something to my theory?'' | Значит, вы считаете, что взгляд мой правильный? |
' 'Sure. | - Пожалуй. |
I think it is a little more complicated, though.'' | Только дело тут все же обстоит сложнее. |