| I really did not need to fight at all except at those two places.'' | Мне, в общем, и не надо было драться, если не считать этих двух стычек. |
| ' 'Tell me some true things about fighting.'' | - Расскажи, как дерутся. |
| ' 'Tell me you love me.'' | - Скажи, что ты меня любишь. |
| ''I love you,'' the girl said. ''You can publish it in the Gazzettino if you like. | - Я люблю тебя, - сказала девушка. - Если хочешь, можешь напечатать об этом в "Gazzetino". |
| I love your hard, flat body and your strange eyes that frighten me when they become wicked. | Я люблю твое жесткое, сухое тело и твои странные глаза - я их боюсь, когда они злеют. |
| I love your hand and all your other wounded places.'' | Я люблю твою руку и все твои раны. |
| ''I better try to tell you something pretty good,'' the Colonel said. ''First I can tell you that I love you Period.'' | - Теперь и я должен сказать тебе что-нибудь очень хорошее. Во-первых, я люблю тебя. |
| ''Why don't you buy some good glass?'' the girl asked, suddenly. ''We could go to Murano together.'' | - А почему бы тебе не купить хорошего стекла? -спросила вдруг девушка. - Мы можем вместе съездить в Мурано. |
| ' 'I don't know anything about glass.'' | - Я ничего не понимаю в стекле. |
| ' 'I could teach you. | - Я могу тебя научить. |
| It would be fun.'' | Вот было бы весело! |
| ''We lead too nomadic a life for good glass.'' | - В нашей бродячей жизни не обзаводятся венецианским стеклом. |
| ''But when you retire and live here.'' | - Ну а когда ты выйдешь в отставку и поселишься здесь? |
| ' 'We'll get some then.'' | - Тогда и купим. |
| ' 'I wish that that was now.'' | - Я бы хотела, чтобы это было сегодня. |
| ''So do I, except that I go duck shooting tomorrow and that tonight is tonight.'' | - Я тоже, но сегодня это сегодня, а завтра я поеду на охоту за утками. |
| ' 'Can I come duck shooting?'' | - А мне можно поехать с тобой на охоту? |
| ' 'Only if Alvarito asks you.'' | - Если Альварито тебя пригласит. |
| ' 'I can make him ask me.'' | - Я могу заставить его меня пригласить. |
| ' 'I doubt that.'' | - Сомневаюсь. |
| ''It isn't polite to doubt what your Daughter says when she is old enough not to lie.'' | - Невежливо сомневаться в том, что говорит твоя дочка, она уже слишком взрослая, чтобы лгать. |
| ' 'All right, Daughter. | - Ладно, дочка. |
| I withdraw the doubt.'' | Беру свои слова обратно. |
| ' 'Thank you. | - Спасибо. |
| For that I will not go and be a nuisance. | За это я не поеду и не буду вам мешать. |