I am an only child so I have many duties.'' | Я ведь единственная дочь, и у меня много обязанностей. |
''I always wondered what you did.'' | - Меня всегда интересовало: что делаешь ты целый день? |
' 'That's what I do. | - Вот это я и делаю. |
Also, I'll have my maid wash my head and give me a manicure and a pedicure.'' | А потом попрошу горничную помыть мне голову и сделать маникюр. |
' 'You can't do that because the shoot is on Sunday.'' | - Но ведь будет воскресенье. |
''Then I'll do that on Monday. | - Тогда я займусь этим в понедельник. |
On Sunday, I will read all the illustrated papers including the outrageous ones.'' | А в воскресенье прочту все иллюстрированные журналы, и самые неприличные тоже. |
''Maybe they'll have pictures of Miss Bergman. | - Может, там будет фотография мисс Бергман. |
Do you still want to be like her?'' | Ты все еще хочешь быть на нее похожа? |
''Not any more,'' the girl said. ''I want to be like me only much, much better and I want to have you love me.'' | - Уже нет, - сказала девушка. - Я хочу быть похожа на самое себя, только много, много лучше, и я хочу, чтобы ты меня любил. |
''Also,'' she said suddenly and unmaskingly, ''I want to be like you. | И еще, - добавила она вдруг, глядя на него прямо и не таясь, - я хочу быть такой, как ты. |
Can I be like you a little while tonight?'' | Можно мне сегодня быть такой, как ты? |
''Of course,'' the Colonel said. ''In what town are we anyway?'' ''Venice,'' she said. ''The best town, I think.'' ''I quite agree. | - Конечно. |
And thank you for not asking me for more war episodes.'' | И спасибо, что ты больше не просишь рассказывать про войну. |
''Oh you are going to have to tell them to me later.'' | - Ну, ты должен мне потом рассказать! |
''Have to?'' the Colonel said and the cruelty and resolution showed in his strange eyes as clearly as when the hooded muzzle of the gun of a tank swings toward you. | - Должен? - переспросил полковник, и в его странных глазах сверкнула такая жестокая решимость, словно неприятельский танк навел на него жерло своей пушки. |
' 'Did you say have to, Daughter?'' | - Ты, дочка, кажется, сказала "должен"? |
' 'I said it. | >-Да. |
But I did not mean it in that way. | Но не в том смысле. |
Or, if I did wrong, I am sorry. | А если я не так сказала, прости. |
I meant will you please tell me more true episodes later? |