За рекой, в тени деревьев | страница 138



''There has been nothing since we were together last.''- С тех пор, как мы в последний раз виделись, ничего больше не было.
' 'Do you think it breaks for me?- А ты не думаешь, что это из-за меня?
If so, I would come and simply be with you and care for you.''Не то я приеду к тебе, и останусь с тобой, и буду о тебе заботиться.
''It's just a muscle,'' the Colonel said. ''Only it is the main muscle.- Это всего-навсего мышца, - сказал полковник. -Но видишь ли, это главная мышца.
It works as perfectly as a Rolex Oyster Perpetual.Она работает, как хорошо налаженная машина.
The trouble is you cannot send it to the Rolex representative when it goes wrong.И беда в том, что, когда она сдает, ее не пошлешь в гарантийный ремонт.
When it stops, you just do not know the time.А когда она остановится, ты этого даже не узнаешь.
You're dead.''Умрешь - и все.
' 'Don't please talk about it.''- Пожалуйста, не надо об этом.
' 'You asked me,'' the Colonel said.-Ты сама меня спросила, - сказал полковник.
''And that pitted man with the caricature face? He has no such thing?''- А у этого рябого с потешным лицом, у него таких вещей не бывает?
''Of course not,'' the Colonel told her. ''If he is a mediocre writer he will live forever.''- Конечно, нет, - сказал полковник. - Если он посредственный писатель, он будет жить вечно.
' 'But you're not a writer.- Почем ты знаешь?
How do you know this?''Ты ведь не писатель.
' 'No,'' the Colonel said. ''By the grace of God.- Бог миловал, я не писатель.
But I've read several books.Но кое-что читал.
We have a lot of time to read when we are unmarried.У нас, пока мы не женаты, на чтение остается уйма времени.
Not as much as the merchant marine maybe.Может, и не столько, сколько у моряков торгового флота.
But plenty.Ho все же достаточно.
I can tell one writer from another and I tell you that a mediocre writer has a long span of life.Я могу отличить одного писателя от другого, и уж ты мне поверь: посредственному писателю суждена долгая жизнь.
They ought to all draw longevity pay.''Им всем надо назначить пенсию по старости.
''Could you tell me any anecdotes, and we stop talking about this, which is my true sorrow?''- Давай не будем об этом говорить - слишком мне это горько, расскажи лучше какую-нибудь историю.
' 'I can tell you hundreds of them.- Я могу рассказать тебе сотню всяких историй.
All true.''Ничего не выдумывая.
' 'Tell me just one.- Расскажи хотя бы одну.
Then we will finish this wine and then go in the gondola.''