Профессиональные писатели пристроились на службе в тылу и писали о боях, в которых ничего не смыслили, так, словно видели их своими глазами. |
I do not know what category of sin that comes under. | Не знаю, как назвать такой грех! |
''Also a nylon-smooth Captain of the Navy who could not command a cat-boat wrote about the intimate side of the truly Big Picture. | Вот и какой-то лощеный моряк в звании капитана, который даже шлюпкой не смог бы командовать, написал про тайную подоплеку поистине Великой войны. |
Everybody will write their book sooner or later. | Рано или поздно каждый выпустит свою книгу. |
We might even draw a good one. | Может, нам когда-нибудь перепадет и хорошая. |
But I don't write, Daughter.'' | Но я, дочка, книг не пишу. |
He motioned for the Gran Maestro to fill the glasses. | Он сделал Gran Maestro знак налить бокалы. |
' 'Gran Maestro,'' he said. ''Do you like to fight?'' | - Gran Maestro, - спросил он, - вы любите воевать? |
''No.'' | - Нет. |
' 'But we fought?'' | - Но ведь мы воевали? |
''Yes. | >-Да. |
Too much.'' | Слишком много. |
' 'How is your health?'' | - А как у вас со здоровьем? |
''Wonderful except for the ulcers and a small cardiac condition.'' | - Великолепно, если не считать язвы, ну и сердце чуть-чуть пошаливает. |
''No,'' the Colonel said, and his heart rose and he felt it choke him. ''You only told me about the ulcers.'' | - Не может быть, - сказал полковник и почувствовал, как забилось его сердце, у него даже перехватило дыхание. - Вы мне говорили только про язву. |
''Well you know now,'' the Gran Maestro said and did not finish the sentence and he smiled his best and clearest smile that came as solid as the sun rises. | - Ну вот, а теперь вы знаете. - Gran Maestro не закончил фразы и улыбнулся широкой, ясной улыбкой, озарившей его лицо, как луч солнца. |
' 'How many times?'' | - Сколько у вас было приступов? |
The Gran Maestro held up two fingers as a man might do giving odds where he had credit, and all the betting was on the nod. | Gran Maestro поднял два пальца, как человек, который сигнализирует на скачках своему букмекеру и ждет ответного кивка, скрепляющего сделку. |
''I'm ahead of you,'' the Colonel said. ''But let's not be macabre. | - Я вас обскакал, - сказал полковник. - Но довольно ныть! |
Ask Donna Renata if she wishes more of this excellent wine.'' | Подлейте лучше донне Ренате этого превосходного вина. |
''You did not tell me there were more,'' the girl said. ''You owe it to me to tell me.'' | - Ты не говорил мне, что у тебя они были опять, -сказала девушка. - Ты от меня это скрыл. |