- Неужели среди них нет хороших военных? |
' 'Yes, many. | - Нет, почему же. |
Bradley, the schoolmaster, and many others. | Школьный учитель Брэдли, да и многие другие. |
Give you Lightning Joe as a good one. | Вот хотя бы Молниеносный Джо. Он парень славный. |
Very good.'' | Очень славный. |
' 'Who was he?'' | - А кем он был? |
''Commanded the Seventh Corps when I was there. | - Командовал седьмым корпусом, куда входила моя часть. |
Very sound. | Умен как бес. |
Rapid. | Быстро принимает решения. |
Accurate. | Точен. |
Now chief of staff.'' | Теперь он начальник штаба. |
''But what about the great leaders we heard about like the Generals Montgomery and Patton?'' | - Ну а великие полководцы, о которых мы столько слышим, вроде генералов Монтгомери и Паттона? |
' 'Forget them, Daughter. | - Забудь о них, дочка. |
Monty was a character who needed fifteen to one to move, and then moved tardily.'' | Монти - это такой тип, которому нужен пятнадцатикратный перевес над противником, да и тогда он никак не решается выступить. |
''I always supposed he was a great General.'' | -А я всегда считала его великим полководцем! |
''He was not,'' the Colonel said. ''The worst part was he knew it. | - Никогда он им не был, - сказал полковник. - И хуже всего, что он это знает сам. |
I have seen him come into an hotel and change from his proper uniform into a crowd-catching kit to go out in the evening to animate the populace.'' | Как-то при мне он приехал в гостиницу, снял военный мундир и напялил юбочку, чтобы поднять дух населения. |
' 'Do you dislike him?'' | -Ты его не любишь? |
''No. | - Почему? |
I simply think he is a British General. Whatever that means. | Просто он типичный английский генерал, отсюда все его качества. |
And don't you use the term.'' | Так что ты насчет великих полководцев помалкивай. |
' 'But he beat General Rommel.'' | - Но он ведь разбил генерала Роммеля. |
''Yes. And you don't think any one else had softened him up? | - А ты думаешь, там, против Роммеля никого не было? |
And who can't win with fifteen to one? | Да и кто не победит, имея пятнадцатикратный перевес? |
When we fought here, when we were boys, the Gran Maestro and I, we won for one whole year with three to four against one and we won each one. | Когда мы тут воевали мальчишками, Gran Maestro и я, мы побеждали целый год, побеждали в каждом бою при их перевесе в три или четыре к одному. |
Three main bad ones. | Выдержали три тяжелых сражения. |
That is why we can make jokes and not be solemn. | Вот почему мы не прочь подшутить над собой и не пыжимся, как индюки. |