Скрепя сердце. |
' 'Does he speak of us?'' | - Он о нас расспрашивал? |
' 'He asked me who you were. | - Спросил, кто вы такие. |
He was familiar with the Contessa's name and had book-visited several palaces that had belonged to the family. | Имя графини он слышал - в путеводителе указаны дворцы, которые принадлежали ее роду. |
He was impressed by your name, Madam, which I gave to impress him.'' | Ваше имя, сударыня, произвело на него впечатление, я для этого вас и назвал. |
''Do you think he will put us in a book?'' | - Как вы думаете, он нас опишет в какой-нибудь книге? |
' 'I'm sure of it. | - Не сомневаюсь. |
He puts everything in a book.'' | Он описывает все подряд. |
''We ought to be in a book,'' the Colonel said. ''Would you mind, Daughter?'' | - Мы должны попасть в какую-нибудь книгу, -сказал полковник. - Ты, дочка, не возражаешь? |
''Of course not,'' the girl said. ''But I'd rather Dante wrote it.'' | - Конечно, нет, - сказала девушка. - Но лучше бы ее написал Данте. |
''Dante isn't around,'' the Colonel said. ''Can you tell me anything about the war?'' the girl asked. ''Anything that I should be permitted to know?'' | - Что-то давно его не видно, этого Данте, - сказал полковник. - Расскажи мне что-нибудь о войне, - попросила девушка. - Из того, что мне можно знать. |
' 'Sure. | - Пожалуйста. |
Anything you like.'' | Все, что хочешь. |
' 'What was General Eisenhower like?'' | - Что за человек генерал Эйзенхауэр? |
' 'Strictly the Epworth League. | - Само благонравие. |
Probably that is unjust too. | Хотя я к нему, видно, несправедлив. |
Also complicated by various other influences. | Да он и не всегда сам себе хозяин. |
An excellent politician. | Отличный политик. |
Political General. | Политический генерал. |
Very able at it.'' | Это он умеет. |
' 'The other leaders?'' | - А другие ваши полководцы? |
' 'Let us not name them. | - Лучше о них не говорить. |
They've named themselves enough in their memoirs. | Они достаточно говорят о себе сами в своих мемуарах. |
Mostly extremely plausible out of something called the Rotary Club that you would never have heard of. | Почти все они и в самом деле смахивают на полководцев и состоят в "Ротари-клубе", о котором ты и не слыхала. |
In this club, they have enameled buttons with their first names and you are fined if you call them by their proper names. | Члены этого клуба носят эмалированный жетон со своим именем, там штрафуют, если назовешь кого-нибудь по фамилии. |
Never fought. | Воевать им, правда, не приходилось. |
Ever.'' | Никогда. |
' 'Were there no good ones?'' |