''I never could like them or take such a tolerant attitude as you do, since they killed my father and burned our villa on the Brenta and the day I saw a German officer shooting pigeons with a shot-gun in the Piazza San Marco.'' | - Я не могу относиться к ним так терпимо, как ты, - ведь это они убили моего отца и сожгли нашу виллу на Бренте! Мне они никогда не нравились. Особенно с того дня, как немецкий офицер у меня на глазах стрелял из дробовика по голубям на площади Святого Марка. |
''I understand,'' the Colonel said. ''But please, Daughter you try to understand my attitude too. | - Я тебя понимаю, - сказал полковник. - Но, пожалуйста, дочка, пойми и ты меня. |
When we have killed so many we can afford to be kind.'' | Когда убьешь так много врагов, можно позволить себе быть снисходительнее. |
' 'How many have you killed?'' | - А сколько ты убил? |
' 'One hundred and twenty-two sures. | - Сто двадцать два верных. |
Not counting possibles.'' | Не считая сомнительных. |
' 'You had no remorse?'' | - И совесть тебя не мучит? |
''Never.'' | - Никогда. |
' 'Nor bad dreams about it?'' | - И дурные сны не снятся? |
' 'Nor bad dreams. | - Нет, дурные не снятся. |
But usually strange ones. | Странные снятся все время. |
Combat dreams, always, for a while after combat. | После боя я всегда дерусь во сне. |
But then strange dreams about places mostly. | Чаще всего вижу какую-нибудь местность. |
We live by accidents of terrain, you know. | Ведь для нашего брата главное - какой попадется рельеф. |
And terrain is what remains in the dreaming part of your mind.'' | Вот об этом и думаешь во сне. |
' 'Don't you ever dream about me?'' | - А меня ты никогда не видишь во сне? |
' 'I try to. | - Стараюсь. |
But I can't.'' | Но не могу! |
' 'Maybe the portrait will help.'' | - Надеюсь, портрет тебе поможет. |
''I hope so,'' the Colonel said. ''Please don't forget to remind me to give back the stones.'' | - Будем надеяться, - сказал полковник. - Напомни мне, чтобы я вернул тебе камни. |
' 'Please don't be cruel.'' | -Ты нарочно хочешь меня огорчить? |
''I have my small necessities of honor in the same proportions as we have our great and enveloping love. | - У меня есть свои скромные правила чести, и они мне так же дороги, как нам обоим наша любовь. |