Военная игра | страница 11



Но ни на секунду не оставляйте их без присмотра.
"I'll have somebody in the room with it from now on," Pinario agreed.- Посажу здесь кого-нибудь, - согласился Пинарио.
"Better yet, stay with it yourself," Fowler said.- А лучше - посидите с этими игрушками сами, -посоветовал Фаулер.
To himself, Wiseman thought: Maybe we all better stay with it."А еще бы лучше, - подумал Уайзман, - посидеть нам тут всем.
At least two of us, Pinario and myself.Или хотя бы двоим - мне и Пинарио.
I wonder what it did with the pieces, he thought.И что она сделала с этими кусками? - думал он.
What did it make?- Что она из них такое смастерила?"
By the end of the week, the citadel had absorbed four more of the soldiers.К концу недели крепость поглотила еще четверых солдатиков.
Watching it through a monitor, Wiseman could see in it no visible change.Наблюдая ее на экране, Уайзман не замечал никаких видимых изменений.
Naturally.Мало удивительного.
The growth would be strictly internal, down out of sight.Все изменения должны быть сугубо внутренними, укрытыми от глаз.
On and on the eternal assaults, the soldiers wriggling up, the citadel firing in defense.Раз за разом все те же вечные штурмы; солдаты рвутся вперед, крепость отстреливается.
Meanwhile, he had before him a new series of Ganymedean products.А тем временем на него свалились новые партии ганимедских товаров.
More recent children's toys to be inspected.Новые игрушки, тоже нуждавшиеся в проверке.
"Now what?" he asked himself."Ну и что там еще?" - спросил он себя.
The first was an apparently simple item: a cowboy costume from the ancient American West.Первой шла относительно простая модель -ковбойский костюм в стиле древнего Американского Запада.
At least, so it was described. But he paid only cursory attention to the brochure: the hell with what the Ganymedeans had to say about it.Во всяком случае, так он назывался; но теперь Уайзман уделял очень мало внимания инструкции - написать можно что угодно.
Opening the box, he laid out the costume.Открыв коробку, он разложил костюм на столе.
The fabric had a gray, amorphous quality.Ткань серая, рыхлая, очень скверная.
What a miserably bad job, he thought.Вот уж барахло так барахло.
It only vaguely resembled a cowboy suit; the lines seemed unformed, hesitant.На ковбойский костюм эта тряпка походила слабо; линии покроя какие-то вялые, неопределенные.
And the material stretched out of shape as he handled it.К тому же ткань растягивалась при малейшем прикосновении.