Таинственный противник | страница 16



He was a big man, clean shaven, with a heavy jowl.Высокий мужчина, чисто выбритый, с тяжелой челюстью.
His eyes were small and cunning, and shifted their glance under her direct gaze.Под ее пристальным взглядом маленькие хитрые глазки заюлили. - Так в чем же дело? - спросила она.
"Well, what is it?" she asked.Он улыбнулся.
The man smiled.- Я случайно услышал часть вашей беседы с молодым джентльменом в "Лайонсе".
"I happened to overhear part of your conversation with the young gentleman in Lyons'."- И что же?
"Well-what of it?"- Да ничего.
"Nothing-except that I think I may be of some use to you."Только я подумал, что могу оказаться вам полезен.
Another inference forced itself into Tuppence's mind:- Ага, вот оно что!
"You followed me here?"Значит, вы все время шли за мной?
"I took that liberty."- Я позволил себе такую вольность.
"And in what way do you think you could be of use to me?"- И чем, по-вашему, вы можете оказаться мне полезным?
The man took a card from his pocket and handed it to her with a bow.Он достал из кармана визитную карточку и с поклоном протянул ей.
Tuppence took it and scrutinized it carefully.Таппенс внимательно ее прочла.
It bore the inscription, "Mr. Edward Whittington.""Мистер Эдвард Виттингтон".
Below the name were the wordsПод фамилией было написано
"Esthonia Glassware Co.," and the address of a city office."Эстонское стекло" и адрес лондонской конторы.
Mr. Whittington spoke again:Мистер Виттингтон сказал:
"If you will call upon me to-morrow morning at eleven o'clock, I will lay the details of my proposition before you."- Зайдите ко мне завтра утром в одиннадцать, я изложу вам мое предложение.
"At eleven o'clock?" said Tuppence doubtfully.- В одиннадцать? - с сомнением повторили Таппенс.
"At eleven o'clock."- В одиннадцать.
Tuppence made up her mind. "Very well. I'll be there."- Ладно, приду, - решительно сказала она.
"Thank you. Good evening." He raised his hat with a flourish, and walked away.- Благодарю вас, всего хорошего. - Он элегантным жестом приподнял шляпу и ушел.
Tuppence remained for some minutes gazing after him.Таппенс несколько секунд смотрела ему вслед.
Then she gave a curious movement of her shoulders, rather as a terrier shakes himself.Затем передернула плечами, словно терьер, стряхивающий воду с шерсти.
"The adventures have begun," she murmured to herself. "What does he want me to do, I wonder?- Приключения начинаются, - пробормотала она. -Интересно, что ему от меня нужно? Есть в вас нечто такое, мистер Виттингтон, что мне очень и очень не нравится.