|
Well, there it is! I'm ready and willing-but I never meet any rich men! | Ну и вот: я готова, я стражду, но ни одного миллионера на примете. |
All the boys I know are about as hard up as I am." | Все мои знакомые молодые люди сидят на мели, как и я. |
"What about the general?" inquired Tommy. | - Ну, а генерал? - осведомился Томми. |
"I fancy he keeps a bicycle shop in time of peace," explained Tuppence. "No, there it is! | - По-моему, в мирное время он торгует велосипедами, - пояснила Таппенс. - Вот так! |
Now you could marry a rich girl." | Но ведь ты-то можешь жениться на богатой. |
"I'm like you. I don't know any." | - У меня тоже никаких перспективных знакомств. |
"That doesn't matter. | - Ну и что? Взял бы да познакомился. |
You can always get to know one. | Ты ведь мужчина. Я же не могу, подсторожив у |
Now, if I see a man in a fur coat come out of the Ritz I can't rush up to him and say: | "Ритца" какого-нибудь типа в меховом пальто, остановить его и брякнуть: |
'Look here, you're rich. | "Послушайте, вы человек богатый. |
I'd like to know you.'" | Мне бы хотелось с вами познакомиться!" |
"Do you suggest that I should do that to a similarly garbed female?" | - А мне ты советуешь подкатиться с такими словами к соответственно одетой девице? |
"Don't be silly. | - Не говори глупостей! |
You tread on her foot, or pick up her handkerchief, or something like that. | Ты же можешь наступить ей на ногу, поднять ее носовой платок или еще что-нибудь в этом роде. |
If she thinks you want to know her she's flattered, and will manage it for you somehow." | Она поймет, что ты хочешь с ней познакомиться, обрадуется и остальное возьмет на себя. |
"You overrate my manly charms," murmured Tommy. | - Боюсь, ты переоцениваешь мое мужское обаяние, - вздохнул Томми. |
"On the other hand," proceeded Tuppence, "my millionaire would probably run for his life! | - Ну, а мой миллионер, скорее всего, бросится от меня как ошпаренный! |
No-marriage is fraught with difficulties. | Нет, на брак по расчету надеяться нечего. |
Remains-to make money!" | Остается, стало быть, "сделать" деньги! |
"We've tried that, and failed," Tommy reminded her. | - Но мы ведь попробовали и у нас ничего не получилось, - напомнил Томми. |
"We've tried all the orthodox ways, yes. | - Мы испробовали все общепринятые способы, верно? |