Интерлюдия. Последнее лето Форсайта - английский и русский параллельные тексты | страница 65



Ирэн такая мягкая, она, конечно, сделает это для него, подавит свои колебания, чтобы не причинять ему боли.
The lessons must continue; for if they did, he was secure.Уроки должны продолжаться; ведь если так - он спасён!
And lighting his cigar at last, he began trying to shape out how to put it to them all, and explain this strange intimacy; how to veil and wrap it away from the naked truth - that he could not bear to be deprived of the sight of beauty.И, закурив, наконец, сигару, он начал обдумывать, как рассказать своим, как объяснить им эту странную дружбу; как скрыть, заслонить от них голую истину, что он не вынесет, если у него отнимут возможность видеть красоту.
Ah! Holly!А, Холли!
Holly was fond of her, Holly liked her lessons.Холли её любит, Холли нравятся уроки!
She would save him - his little sweet!Она его выручит, его детка!
And with that happy thought he became serene, and wondered what he had been worrying about so fearfully.И на этой счастливой мысли он совсем успокоился и уже не мог понять, о чём это он так страшно тревожился.
He must not worry, it left him always curiously weak, and as if but half present in his own body.Не нужно тревожиться, после этого он всегда испытывает необычайную слабость и ощущение, будто половина его находится вне его тела.
That evening after dinner he had a return of the dizziness, though he did not faint.В тот вечер после обеда головокружение повторилось, хоть он и не потерял сознания.
He would not ring the bell, because he knew it would mean a fuss, and make his going up on the morrow more conspicuous.Звонить он не захотел, так как знал, что это вызовет кутерьму и сделает его завтрашнюю поездку в город ещё более приметной.
When one grew old, the whole world was in conspiracy to limit freedom, and for what reason?-just to keep the breath in him a little longer.Когда ты стар, все, как сговорившись, пытаются ограничить твою свободу, а зачем? - чтобы немножко продлить тебе жизнь.
He did not want it at such cost.Не хочет он этого - такой ценой!
Only the dog Balthasar saw his lonely recovery from that weakness; anxiously watched his master go to the sideboard and drink some brandy, instead of giving him a biscuit.Только пёс Балтазар видел, как он один оправился от своей слабости; пёс с тревогой смотрел, как его хозяин подошёл к буфету и выпил коньяку, вместо того чтобы дать ему печенья.
When at last old Jolyon felt able to tackle the stairs he went up to bed.