Интерлюдия. Последнее лето Форсайта - английский и русский параллельные тексты | страница 64



В первый день второй недели июля он получил письмо из Парижа от сына с известием, что все они будут дома в пятницу.
This had always been more sure than Fate; but, with the pathetic improvidence given to the old, that they may endure to the end, he had never quite admitted it.Он всё время знал, что это неизбежно, но с трогательным легкомыслием, которое даётся старым людям, чтобы они могли выдержать до конца, все же не вполне этому верил.
Now he did, and something would have to be done. He had ceased to be able to imagine life without this new interest, but that which is not imagined sometimes exists, as Forsytes are perpetually finding to their cost.Теперь он поверил, и что-то нужно было предпринять Он уже не мог вообразить себе жизни без этого нового интереса, но невообразимое иногда существует, и Форсайты сплошь да рядом убеждаются в этом на собственной шкуре.
He sat in his old leather chair, doubling up the letter, and mumbling with his lips the end of an unlighted cigar.Он сидел в старом кожаном кресле, складывая письмо и разминая губами конец незажженной сигары.
After to-morrow his Tuesday expeditions to town would have to be abandoned.Ещё один день, а потом поездки в город по вторникам придётся бросить.
He could still drive up, perhaps, once a week, on the pretext of seeing his man of business.Разве что можно будет ездить в коляске раз в неделю под предлогом свиданий с юристом.
But even that would be dependent on his health, for now they would begin to fuss about him.Но и это будет зависеть от его здоровья, ведь теперь они начнут с ним нянчиться.
The lessons!Уроки!
The lessons must go on!Уроки должны продолжаться!
She must swallow down her scruples, and June must put her feelings in her pocket.Пусть Ирэн отделается от своих страхов, и Джун должна спрятать чувства в карман.
She had done so once, on the day after the news of Bosinney's death; what she had done then, she could surely do again now.Она уже сделала это однажды - когда узнала о смерти Босини; как тогда поступила, конечно, может поступить и теперь.
Four years since that injury was inflicted on her - not Christian to keep the memory of old sores alive.Четыре года, как ей нанесли это оскорбление; не по-христиански это хранить память о старых обидах!
June's will was strong, but his was stronger, for his sands were running out.У Джун сильная воля, но у него сильнее, ибо время его кончается.
Irene was soft, surely she would do this for him, subdue her natural shrinking, sooner than give him pain!