|
Bosinney - the one man who had possessed her heart, to whom she had given her whole self with rapture! | Босини - единственный, кто владел её сердцем, кому она всю себя отдала с упоением. |
At his age one could not, of course, imagine such things, but there stirred in him a queer vague aching -as it were the ghost of an impersonal jealousy; and a feeling, too, more generous, of pity for that love so early lost. All over in a few poor months! | В восемьдесят пять лет невозможно было, конечно, представить себе все это, но в старом Джолионе шевелилась странная, смутная боль, как призрак беспредметной ревности; и другое чувство, более великодушное - жалость к этой так скоро погибшей любви Каких-то несколько месяцев - и конец! |
Well, well! | Да, да. |
He looked at his watch before entering the coppice -only a quarter past, twenty-five minutes to wait! | Он взглянул на часы, прежде чем войти в рощу: только четверть первого, ещё двадцать пять минут ждать. |
And then, turning the corner of the path, he saw her exactly where he had seen her the first time, on the log; and realised that she must have come by the earlier train to sit there alone for a couple of hours at least. | А потом тропинка свернула, и он увидел её на том же месте, где и в первый раз, на упавшем дереве, и понял, что она приехала более ранним поездом, чтобы побыть здесь одной часа два - ну конечно, не меньше. |
Two hours of her society missed! | Два часа в её обществе - потеряны! |
What memory could make that log so dear to her? | За какие воспоминания она так любит это дерево? |
His face showed what he was thinking, for she said at once: | Лицо его выдало эту мысль, потому что она сейчас же сказала: |
"Forgive me, Uncle Jolyon; it was here that I first knew." | - Простите меня, дядя Джолион. Здесь я в первый раз узнала... |
"Yes, yes; there it is for you whenever you like. | - Да, да, тут оно и останется, приходите, когда захочется. |
You're looking a little Londony; you're giving too many lessons." | Вид у вас неважный, слишком много уроков даёте. |
That she should have to give lessons worried him. | Его тревожило, что ей приходится давать уроки. |
Lessons to a parcel of young girls thumping out scales with their thick fingers. | Обучать каких-то девчонок, барабанящих гаммы толстыми пальцами! |
"Where do you go to give them?" he asked. | - А где вы их даёте? - спросил он. |
"They're mostly Jewish families, luckily." | - К счастью, почти все в еврейских семьях. |
Old Jolyon stared; to all Forsytes Jews seem strange and doubtful. |