Интерлюдия. Последнее лето Форсайта - английский и русский параллельные тексты | страница 39



There, accompanied by the dog Balthasar, he examined the plants narrowly and succeeded in finding at least two dozen berries which were really ripe.Там, в сопровождении пса Балтазара, он внимательно осмотрел кусты и разыскал ягод двадцать, не меньше, совсем спелых.
Stooping was not good for him, and he became very dizzy and red in the forehead.Ему было вредно нагибаться, сильно закружилась голова, кровь прилила к вискам.
Having placed the strawberries in a dish on the dining-table, he washed his hands and bathed his forehead with eau de Cologne.Положив клубнику на блюдце, он оставил её на обеденном столе, вымыл руки и смочил лоб одеколоном.
There, before the mirror, it occurred to him that he was thinner.Здесь, перед зеркалом, он как-то вдруг заметил, что похудел.
What a 'threadpaper' he had been when he was young!Какой "щепкой" он был в молодости!
It was nice to be slim - he could not bear a fat chap; and yet perhaps his cheeks were too thin!Приятно быть стройным - он не выносил толстяков; и всё же щеки у него, пожалуй, уж очень впалые.
She was to arrive by train at half-past twelve and walk up, entering from the road past Drage's farm at the far end of the coppice.Она должна была приехать поездом в половине первого и прийти пешком со станции по дороге мимо фермы Гейджа, с той стороны рощи.
And, having looked into June's room to see that there was hot water ready, he set forth to meet her, leisurely, for his heart was beating.И, заглянув в комнату Джун, чтобы убедиться, приготовлена ли горячая вода, он отправился встречать её не спеша, так как чувствовал сердцебиение.
The air smelled sweet, larks sang, and the Grand Stand at Epsom was visible.Воздух был душистый, пели жаворонки, Эпсомский ипподром был ясно виден.
A perfect day!Чудный день!
On just such a one, no doubt, six years ago, Soames had brought young Bosinney down with him to look at the site before they began to build.В точно такой день, вероятно, шесть лет назад Сомс привёз сюда молодого Боснии, чтобы посмотреть на участок, где предстояло начать постройку.
It was Bosinney who had pitched on the exact spot for the house - as June had often told him.Босини и выбрал окончательно, где строить дом, -это он не раз слышал от Джун.
In these days he was thinking much about that young fellow, as if his spirit were really haunting the field of his last work, on the chance of seeing - her.Эти дни он много думал о молодом архитекторе, словно дух его и правда витал над местом его последней работы в надежде увидеть её.