Интерлюдия. Последнее лето Форсайта - английский и русский параллельные тексты | страница 17



'A pretty face, but sad!' And taking up his can of hot water he went out into the gallery.Красивое лицо, но грустное" И, захватив кувшин с горячей водой, он вышел на галерею.
"This is June's room," he said, opening the next door and putting the can down;- Это вот комната Джун, - сказал он, отворяя следующую дверь и ставя кувшин на пол.
"I think you'll find everything."- Найдёте все, что вам нужно.
And closing the door behind her he went back to his own room.И, закрыв дверь, он опять прошёл к себе.
Brushing his hair with his great ebony brushes, and dabbing his forehead with eau de Cologne, he mused.Приглаживая волосы большими щётками чёрного дерева и смачивая лоб одеколоном, он размышлял.
She had come so strangely - a sort of visitation; mysterious, even romantic, as if his desire for company, for beauty, had been fulfilled by whatever it was which fulfilled that sort of thing.Она появилась так странно - как видение, таинственно, даже романтично, словно его желание общества, красоты было услышано... ну, тем, кому полагается слышать такие вещи.
And before the mirror he straightened his still upright figure, passed the brushes over his great white moustache, touched up his eyebrows with eau de Cologne, and rang the bell.И, стоя перед зеркалом, он расправил свою все ещё прямую спину, провёл щётками по длинным белым усам, тронул брови одеколоном и позвонил.
"I forgot to let them know that I have a lady to dinner with me.- Я забыл предупредить, что у меня обедает гостья.
Let cook do something extra, and tell Beacon to have the landau and pair at half-past ten to drive her back to Town to-night.Пусть кухарка там приготовит что-нибудь повкуснее, и скажите Бикону, чтобы в половине одиннадцатого подал ландо парой: отвезёт её в Лондон.
Is Miss Holly asleep?"Мисс Холли спит?
The maid thought not.Горничная не знала, кажется, нет.
And old Jolyon, passing down the gallery, stole on tiptoe towards the nursery, and opened the door whose hinges he kept specially oiled that he might slip in and out in the evenings without being heard.И старый Джолион на цыпочках прокрался по галерее к детской и отворил дверь, петли которой всегда смазывались, чтобы он мог неслышно входить и выходить по вечерам.
But Holly was asleep, and lay like a miniature Madonna, of that type which the old painters could not tell from Venus, when they had completed her. Her long dark lashes clung to her cheeks; on her face was perfect peace - her little arrangements were evidently all right again. And old Jolyon, in the twilight of the room, stood adoring her!