Профессия миссис Уоррен | страница 7



Нет, нет, что вы. Но ведь практический человек должен принять в соображение, что эта высокая честь не только стоит труда, но и духовно обогащает человека!
VIVIE.Виви.
Culture!Обогащает!
My dear Mr Praed: do you know what the mathematical tripos means?Дорогой мистер Прэд, да знаете ли вы, что такое экзамен по математике?
It means grind, grind, grind for six to eight hours a day at mathematics, and nothing but mathematics.Надо зубрить, зубрить и зубрить по шести, по восьми часов в день математику и только математику.
I'm supposed to know something about science; but I know nothing except the mathematics it involves.Предполагается, что я что-то смыслю в точных науках; но я не знаю ровно ничего, кроме того, что относится к математике.
I can make calculations for engineers, electricians, insurance companies, and so on; but I know next to nothing about engineering or electricity or insurance.Я умею делать расчеты для инженеров, электриков, страховых обществ и так далее; но я почти ничего не смыслю ни в технике, ни в электричестве, ни в страховании.
I don't even know arithmetic well.Я даже арифметики не знаю как следует.
Outside mathematics, lawn-tennis, eating, sleeping, cycling, and walking, I'm a more ignorant barbarian than any woman could possibly be who hadn't gone in for the tripos.Во всем остальном, кроме математики, тенниса, еды, спанья, езды на велосипеде и ходьбы пешком, я круглая невежда, не лучше других девушек, которые не сдавали математики.
PRAED [revolted].Прэд (в возмущении).
What a monstrous, wicked, rascally system!Какая дикая, гнусная, подлая система!
I knew it!Я так и знал!
I felt at once that it meant destroying all that makes womanhood beautiful!Я всегда чувствовал, что она должна губить в женщине все прекрасное...
VIVIE.Виви.
I don't object to it on that score in the least.Ну, против этого я ничуть не возражаю.
I shall turn it to very good account, I assure you.Мне это только на пользу, уверяю вас.
PRAED.Прэд.
Pooh!Ну!
In what way?Каким это образом?
VIVIE.Виви.
I shall set up chambers in the City, and work at actuarial calculations and conveyancing.Я хочу нанять контору в Сити и заняться страховыми расчетами и делами по передаче имущества.
Under cover of that I shall do some law, with one eye on the Stock Exchange all the time.Это будет для меня предлогом изучить юриспруденцию и между делом приглядеться к бирже.
I've come down here by myself to read law: not for a holiday, as my mother imagines.