VIVIE. | Виви. |
No. | Нет. |
PRAED. | Прэд. |
Now, goodness me, I hope I've not mistaken the day. | Боже мой, надеюсь, что я не ошибся днем. |
That would be just like me, you know. | Я на это способен, знаете ли. |
Your mother arranged that she was to come down from London and that I was to come over from Horsham to be introduced to you. | Ваша матушка условилась со мной, что она приедет из Лондона, а я приеду из Хоршэма, для того чтобы познакомиться с вами. |
VIVIE [not at all pleased]. | Виви (отнюдь не радостно). |
Did she? | Вот как? |
Hm! | Гм! |
My mother has rather a trick of taking me by surprise - to see how I behave myself while she's away, I suppose. | Моя матушка любит делать мне сюрпризы; должно быть, проверяет, как я веду себя без нее. |
I fancy I shall take my mother very much by surprise one of these days, if she makes arrangements that concern me without consulting me beforehand. | Что ж, как-нибудь я ей тоже устрою сюрприз: пусть не затевает ничего, не поставив меня в известность. |
She hasn't come. | Она не приехала. |
PRAED [embarrassed]. | Прэд (в смущении). |
I'm really very sorry. | Мне, право, очень жаль. |
VIVIE [throwing off her displeasure]. | Виви (сменив гнев на милость). |
It's not your fault, Mr Praed, is it? | Ведь это же не ваша вина, мистер Прэд! |
And I'm very glad you've come. | Я очень рада, что вы приехали, поверьте мне. |
You are the only one of my mother's friends I have ever asked her to bring to see me. | Из всех знакомых моей матери вы единственный, кого я просила привезти ко мне. |
PRAED [relieved and delighted]. | Прэд (успокоенный и обрадованный). |
Oh, now this is really very good of you, Miss Warren! | Вот это действительно мило с вашей стороны, мисс Уоррен! |
VIVIE. | Виви. |
Will you come indoors; or would you rather sit out here and talk? | Хотите войти в дом? Или лучше посидим и поговорим здесь, на воздухе? |
PRAED. | Прэд. |
It will be nicer out here, don't you think? | На воздухе будет гораздо приятнее, как вы думаете? |
VIVIE. | Виви. |
Then I'll go and get you a chair. [She goes to the porch for a garden chair]. | Ну, так я пойду принесу вам стул. (Идет к крыльцу за садовым стулом.) |