|
THE YOUNG GENTLEMAN. | Молодой человек. |
Hallo! Praed! | Эй, Прэд! |
PRAED. | Прэд. |
Why, Frank Gardner! [Frank comes in and shakes hands cordially]. | Боже мой, Фрэнк Г арднер? Фрэнк входит в сад и дружески здоровается с Прэдом. |
What on earth are you doing here? | Что вы здесь делаете? |
FRANK. | Фрэнк. |
Staying with my father. | Я в гостях у папы. |
PRAED. | Прэд. |
The Roman father? | У папы римского? |
FRANK. | Фрэнк. |
He's rector here. | Да, он здешний пастор. |
I'm living with my people this autumn for the sake of economy. | Этой осенью я живу у своих, экономии ради. |
Things came to a crisis in July: the Roman father had to pay my debts. | В июле я дошел до точки. Папе римскому пришлось заплатить за меня долги. |
He's stony broke in consequence; and so am I. | Поэтому он сидит теперь на мели, и я вместе с ним. |
What are you up to in these parts? do you know the people here? | А вас как сюда занесло? У вас тут есть знакомые? |
PRAED. | Прэд. |
Yes: I'm spending the day with a Miss Warren. | Да, я приехал в гости к мисс Уоррен. |
FRANK [enthusiastically]. | Фрэнк (с восторгом). |
What! | Как? |
Do you know Vivie? | Да разве вы знаете Виви? |
Isn't she a jolly girl? | Это такая прелесть! |
I'm teaching her to shoot with this [putting down the rifle]. I'm so glad she knows you: you're just the sort of fellow she ought to know. [He smiles, and raises the charming voice almost to a singing tone as he exclaims] It's ever so jolly to find you here, Praed. | Я учу ее стрелять - видите? (Показывает ружье.) Очень рад, что она с вами знакома; вы как раз подходящее для нее знакомство. (Улыбается, и его приятный голос становится певучим, когда он восклицает.) Нет, как это здорово, что вы здесь, Прэдди! |
PRAED. | Прэд. |
I'm an old friend of her mother. | Я старый знакомый ее матушки. |
Mrs Warren brought me over to make her daughter's acquaintance. | Миссис Уоррен пригласила меня сюда, чтобы познакомить с дочерью. |