Профессия миссис Уоррен | страница 20



FRANK [incredulous, but immensely amused].Фрэнк (с сомнением, но заранее радуясь).
Is that Vivie's mother?Это и есть мамаша Виви?
PRAED.Прэд.
Yes.>Да.
FRANK.Фрэнк.
By Jove!Ну и ну!
What a lark!Вот так потеха!
Do you think she'll like me?Как по-вашему, я ей понравлюсь?
PRAED.Прэд.
I've no doubt you'll make yourself popular, as usual.Не сомневаюсь, что вы и здесь, как везде, добьетесь успеха.
Come in and try [moving towards the house].Войдите и попробуйте. (Идет к двери.)
FRANK.Фрэнк.
Stop a bit. [Seriously] I want to take you into my confidence.Постойте. (Серьезно.) Я хочу вам доверить тайну.
PRAED.Прэд.
Pray don't.Не надо.
It's only some fresh folly, like the barmaid at Redhill.Опять какая-нибудь новая глупость, вроде кельнерши в Редхилле.
FRANK.Фрэнк.
It's ever so much more serious than that.Ну нет, это куда серьезнее.
You say you've only just met Vivie for the first time?Скажите, вы только сегодня познакомились с Виви?
PRAED.Прэд.
Yes.>Да.
FRANK [rhapsodically].Фрэнк (восторженно).
Then you can have no idea what a girl she is.Ну, так вы понятия не имеете, что это за девушка!
Such character!Какой характер!
Such sense!Какой здравый смысл!
And her cleverness!А какая умница!
Oh, my eye, Praed, but I can tell you she is clever!Нет, Прэд, это такая умница, скажу я вам!
And-need I add? - she loves me.И к тому же... надо ли вам говорить... влюблена в меня.
CROFTS [putting his head out of the window].Крофтс (высовывается из окна).
I say, Praed: what are you about?Послушайте, Прэд, где вы там застряли?
Do come along. [He disappears].Идите сюда. (Скрывается.)
FRANK.Фрэнк.
Hallo!Ну и тип!
Sort of chap that would take a prize at a dog show, ain't he?На собачьей выставке ему наверняка дали бы приз.
Who's he?Кто это такой?
PRAED.Прэд.
Sir George Crofts, an old friend of Mrs Warren's.Сэр Джордж Крофтс, старый знакомый миссис Уоррен.
I think we had better come in.Идемте скорее в дом.
[On their way to the porch they are interrupted by a call from the gate.По дороге к дому их останавливает оклик из-за калитки.
Turning, they see an elderly clergyman looking over >it]Они оборачиваются: через забор на них смотрит пожилой пастор.
THE CLERGYMAN [calling].Пастор (зовет).
Frank!Фрэнк!
FRANK.Фрэнк.
Hallo! [To Praed] The Roman father. [To the clergyman] Yes, gov'nor: all right: presently. [To Praed] Look here, Praed: you'd better go in to tea.Да! (Прэду.) Папа римский. (Пастору.) Да, да, родитель, сейчас иду, хорошо. (Прэду.) Послушайте, Прэд, ступайте-ка вы пить чай.