Профессия миссис Уоррен | страница 15



(Миссис Уоррен притворно смеется, однако глядит ему вслед с заметной тревогой.
Then, she whispers to Crofts] What's the matter with him?Крофтсу шепотом.) Что с ним такое?
What does he take it like that for?Чего это он расстроился?
CROFTS [morosely].Крофтс (угрюмо).
You're afraid of Praed.Вы боитесь Прэда?
MRS WARREN.Миссис Уоррен.
What!Что?
Me!Я?
Afraid of dear old Praddy!Боюсь нашего милейшего Прэдди?
Why, a fly wouldn't be afraid of him.Да его ни одна муха не боится.
CROFTS.Крофтс.
You're afraid of him.А вот вы его боитесь.
MRS WARREN [angry].Миссис Уоррен (сердито).
I'll trouble you to mind your own business, and not try any of your sulks on me.Я попрошу вас не соваться куда не следует и не срывать зло на мне, когда вы не в духе.
I'm not afraid of you, anyhow.Вас-то я ни в коем случае не боюсь.
If you can't make yourself agreeable, you'd better go home. [She gets up, and, turning her back on him, finds herself face to face with Praed]. Come, Praddy, I know it was only your tender-heartedness.Если вы не желаете быть любезным, отправляйтесь лучше домой. (Она встает и, повернувшись к нему спиной, оказывается лицом к лицу с Прэдом.) Ну, Прэдди, я же знаю, что всему виной ваше доброе сердце.
You're afraid I'll bully her.Вы боитесь, что я с ней буду резка.
PRAED.Прэд.
My dear Kitty: you think I'm offended.Милая Китти, вам кажется, что я обиделся.
Don't imagine that: pray don't.Напрасно вы так думаете, право, напрасно.
But you know I often notice things that escape you; and though you never take my advice, you sometimes admit afterwards that you ought to have taken it.Ведь вы знаете, я подчас замечаю много такого, что ускользает от вас; и хотя вы никогда не слушаете моих советов, все же сознаетесь иногда, что следовало бы послушать.
MRS WARREN.Миссис Уоррен.
Well, what do you notice now?Так что же вы заметили теперь?
PRAED.Прэд.
Only that Vivie is a grown woman.Только то, что Виви взрослая женщина.
Pray, Kitty, treat her with every respect.Пожалуйста, Китти, отнеситесь к ней со всем возможным уважением.
MRS WARREN [with genuine amazement].Миссис Уоррен (искренне изумлена).
Respect!С уважением!
Treat my own daughter with respect!Относиться с уважением к собственной дочери?
What next, pray!Еще этого не хватало?
VIVIE [appearing at the cottage door and calling to Mrs Warren].Виви (показывается в дверях коттеджа и зовет миссис Уоррен).
Mother: will you come to my room before tea?Мама, не хотите ли до чая пройти в мою комнату и снять шляпу?