Профессия миссис Уоррен | страница 13



[Crofts advances to Vivie with his most courtly manner.Крофтс подходит к Виви с самым галантным видом, на какой способен.
She nods, but makes no motion to shake hands.]Она кланяется, не подавая ему руки.
CROFTS.Крофтс.
May I shake hands with a young lady whom I have known by reputation very long as the daughter of one of my oldest friends?Могу ли пожать руку молодой особе, с которой я очень давно знаком понаслышке как с дочерью одной из самых моих старинных приятельниц?
VIVIE [who has been looking him up and down sharply].Виви (недружелюбно меряя его взглядом).
If you like. [She takes his tenderly proferred hand and gives it a squeeze that makes him open his eyes; then turns away, and says to her mother] Will you come in, or shall I get a couple more chairs? [She goes into the porch for the chairs].Если хотите. (Берет галантно протянутую ей руку и жмет с такой силой, что у Крофтса глаза лезут на лоб; потом отворачивается и говорит матери.) Хотите войти в дом или принести вам еще пару стульев? (Идет к крыльцу за стульями.)
MRS WARREN.Миссис Уоррен.
Well, George, what do you think of her?Ну, Джордж, что вы о ней думаете?
CROFTS [ruefully].Крофтс (упав духом).
She has a powerful fist.Хватка у нее крепкая.
Did you shake hands with her, Praed?Вы с ней за руку здоровались, Прэд?
PRAED.Прэд.
Yes: it will pass off presently.Ничего, это скоро пройдет.
CROFTS.Крофтс.
I hope so. [Vivie reappears with two more chairs.Надеюсь. Виви несет еще два стула.
He hurries to her assistance]. Allow me.(Крофтс спешит ей помочь.) Разрешите мне.
MRS WARREN [patronizingly].Миссис Уоррен (покровительственно).
Let Sir George help you with the chairs, dear.Пускай сэр Джордж тебе поможет, милочка.
VIVIE [pitching them into his arms].Виви (сует ему оба стула).
Here you are. [She dusts her hands and turns to Mrs Warren]. You'd like some tea, wouldn't you?Вот вам. (Вытирает руки и обращается к миссис Уоррен.) Не хотите ли чаю?
MRS WARREN [sitting in Praed's chair and fanning herself].Миссис Уоррен (садится на стул Прэда и обмахивается веером).
I'm dying for a drop to drink.Просто умираю, до того хочется пить.
VIVIE.Виви.
I'll see about it. [She goes into the cottage]. [Sir George has by this time managed to unfold a chair and plant it by Mrs Warren, on her left.Сейчас я все устрою. (Входит в коттедж.) Тем временем сэр Джордж раскладывает один из стульев и ставит его возле миссис Уоррен, слева.
He throws the other on the grass and sits down, looking dejected and rather foolish, with the handle of his stick in his mouth.