Профессия миссис Уоррен | страница 11



You and she will have plenty of opportunity of talking about it when she comes.У вас будет много случаев побеседовать об этом с ней самой, когда она приедет.
VIVIE.Виви.
No: she won't talk about it either. [Rising] However, I daresay you have good reasons for telling me nothing.Нет, она тоже не захочет. (Вставая.) Что ж, вам виднее.
Only, mind this, Mr Praed, I expect there will be a battle royal when my mother hears of my Chancery Lane project.Только вот что, мистер Прэд. Нам не обойтись без генерального сражения, когда мать узнает о моем плане основаться на Чансери-лейн.
PRAED [ruefully] I'm afraid there will.Прэд (сокрушенно). Боюсь, что не обойтись.
VIVIE.Виви.
Well, I shall win because I wan't nothing but my fare to London to start there tomorrow earning my own living by devilling for Honoria.Я это сражение выиграю, потому что мне ничего не нужно, разве только на дорогу до Лондона, а там я начну зарабатывать сама, помогая Онории.
Besides, I have no mysteries to keep up; and it seems she has.Кроме того, у меня нет никаких тайн, а у матери, кажется, есть.
I shall use that advantage over her if necessary.Я и это пущу в ход, если понадобится.
PRAED [greatly shocked].Прэд (глубоко возмущенный).
Oh no! No, pray.Нет, нет, ради Бога!
You'd not do such a thing.Этого никак нельзя.
VIVIE.Виви.
Then tell me why not.Тогда скажите, почему нельзя.
PRAED.Прэд.
I really cannot.Право, ну как же это можно.
I appeal to your good feeling. [She smiles at his sentimentality].Я обращаюсь к вашим лучшим чувствам. Виви улыбается его сентиментальности.
Besides, you may be too bold.Кроме того, вы, может быть, много берете на себя.
Your mother is not to be trifled with when she's angry.С вашей матушкой шутки плохи, если она рассердится.
VIVIE.Виви.
You can't frighten me, Mr Praed.Вы меня не запугаете, мистер Прэд.
In that month at Chancery Lane I had opportunities of taking the measure of one or two women very like my mother.На Чэнсери-лейн я имела случай изучить двух-трех дам, очень похожих на мою мамашу; они приходили за советом к Онории.
You may back me to win.Можете держать пари, я непременно выиграю.
But if I hit harder in my ignorance than I need, remember it is you who refuse to enlighten me.Но если я, по неведению, задену больнее, чем рассчитывала, не забудьте, что вы сами отказались просветить меня.
Now, let us drop the subject. [She takes her chair and replaces it near the hammock with the same vigorous swing as before].