|
You and she will have plenty of opportunity of talking about it when she comes. | У вас будет много случаев побеседовать об этом с ней самой, когда она приедет. |
VIVIE. | Виви. |
No: she won't talk about it either. [Rising] However, I daresay you have good reasons for telling me nothing. | Нет, она тоже не захочет. (Вставая.) Что ж, вам виднее. |
Only, mind this, Mr Praed, I expect there will be a battle royal when my mother hears of my Chancery Lane project. | Только вот что, мистер Прэд. Нам не обойтись без генерального сражения, когда мать узнает о моем плане основаться на Чансери-лейн. |
PRAED [ruefully] I'm afraid there will. | Прэд (сокрушенно). Боюсь, что не обойтись. |
VIVIE. | Виви. |
Well, I shall win because I wan't nothing but my fare to London to start there tomorrow earning my own living by devilling for Honoria. | Я это сражение выиграю, потому что мне ничего не нужно, разве только на дорогу до Лондона, а там я начну зарабатывать сама, помогая Онории. |
Besides, I have no mysteries to keep up; and it seems she has. | Кроме того, у меня нет никаких тайн, а у матери, кажется, есть. |
I shall use that advantage over her if necessary. | Я и это пущу в ход, если понадобится. |
PRAED [greatly shocked]. | Прэд (глубоко возмущенный). |
Oh no! No, pray. | Нет, нет, ради Бога! |
You'd not do such a thing. | Этого никак нельзя. |
VIVIE. | Виви. |
Then tell me why not. | Тогда скажите, почему нельзя. |
PRAED. | Прэд. |
I really cannot. | Право, ну как же это можно. |
I appeal to your good feeling. [She smiles at his sentimentality]. | Я обращаюсь к вашим лучшим чувствам. Виви улыбается его сентиментальности. |
Besides, you may be too bold. | Кроме того, вы, может быть, много берете на себя. |
Your mother is not to be trifled with when she's angry. | С вашей матушкой шутки плохи, если она рассердится. |
VIVIE. | Виви. |
You can't frighten me, Mr Praed. | Вы меня не запугаете, мистер Прэд. |
In that month at Chancery Lane I had opportunities of taking the measure of one or two women very like my mother. | На Чэнсери-лейн я имела случай изучить двух-трех дам, очень похожих на мою мамашу; они приходили за советом к Онории. |
You may back me to win. | Можете держать пари, я непременно выиграю. |
But if I hit harder in my ignorance than I need, remember it is you who refuse to enlighten me. | Но если я, по неведению, задену больнее, чем рассчитывала, не забудьте, что вы сами отказались просветить меня. |