Профессия миссис Уоррен | страница 10



Вы должны были заметить, мисс Уоррен: люди, недовольные собственным воспитанием, обычно думают, что жизнь станет лучше, если воспитывать молодежь по-другому.
Now your mother's life has been - er - I suppose you know -А жизнь вашей матушки была... э-э... как вы, вероятно, знаете...
VIVIE.Виви.
Don't suppose anything, Mr Praed. I hardly know my mother.Ничего я не знаю.
Since I was a child I have lived in England, at school or at college, or with people paid to take charge of me.С самого детства я живу в Англии, в школе, или в колледже, или у людей, которым платят за то, чтобы они обо мне заботились.
I have been boarded out all my life. My mother has lived in Brussels or Vienna and never let me go to her.Я всю свою жизнь провела среди чужих; моя мать жила то в Брюсселе, то в Вене и ни разу не позволила мне приехать к ней.
I only see her when she visits England for a few days.Я вижу ее только тогда, когда она приезжает на несколько дней в Англию.
I don't complain: it's been very pleasant; for people have been very good to me; and there has always been plenty of money to make things smooth.Я не жалуюсь. Ко мне относились хорошо, все это было очень приятно, и денег было всегда много, а с ними легче живется.
But don't imagine I know anything about my mother.Но не воображайте, будто я что-нибудь знаю о моей матери.
I know far less than you do.Я знаю гораздо меньше вашего.
PRAED [very ill at ease].Прэд (чувствуя себя очень неловко).
In that case - [He stops, quite at a loss. Then, with a forced attempt at gaiety] But what nonsense we are talking!В таком случае... (Он умолкает, совершенно растерявшись, затем делает отчаянную попытку перейти на веселый тон.) К чему, однако, мы все это говорим!
Of course you and your mother will get on capitally. [He rises, and looks abroad at the view]. What a charming little place you have here!Разумеется, вы отлично поладите с вашей матушкой. (Встает и любуется видом.) У вас тут очаровательные места!
VIVIE [unmoved].Виви (непреклонно).
Rather a violent change of subject, Mr Praed.Вы сильно уклонились от темы, мистер Прэд.
Why won't my mother's life bear being talked about?Почему же нам нельзя говорить о моей матери?
PRAED.Прэд.
Oh, you mustn't say that.Подумайте сами, мисс Виви.
Isn't it natural that I should have a certain delicacy in talking to my old friend's daughter about her behind her back?Вполне естественно, что я считаю неудобным говорить о моей старой приятельнице с ее дочерью.