Потайной ход | страница 3
"I judge for myself," said she calmly. "Most characters I read are full of lies. | - Я сама составляю мнение, - спокойно сказала она. - Большая часть рекомендаций, которые мне довелось читать, были полны вранья. |
Your looks are enough for me. | Вы мне нравитесь. |
Where were you last?" | У кого вы служили в последний раз? |
"With a Spanish lady, ma'am!" | - У одной испанской леди, мэм. |
"A Spanish lady!" Miss Loach dropped the poker she was holding, with a clatter, and frowned so deeply that her black eyebrows met over her high nose. "And her name?" | - Испанской! - мисс Лоах со звоном уронила кочергу и так нахмурилась, что ее черные брови почти сошлись на переносице. - И как ее звали? |
"Senora Gredos, ma'am!" | - Сеньора Гредос, мэм. |
The eyes of the old maid glittered, and she made a clutch at her breast as though the reply had taken away her breath. | Глаза старой девы сверкнули, она схватилась за грудь, словно от этих слов у нее дыхание перехватило. |
"Why did you leave?" she asked, regaining her composure. Susan looked uncomfortable. | - Почему же вы ушли? - спросила она, беря себя в руки. |
"I thought the house was too gay, ma'am." | - Мне показалось, что в ее доме слишком весело, мэм, - замялась Сьюзен. |
"What do you mean by that? | -То есть? |
Can any house be too gay for a girl of your years?" | Разве может быть где-то слишком весело для девушки ваших лет? |
"I have been well brought up, ma'am," said Susan quietly; "and my religious principles are dear to me. | - Я хорошо воспитана, мэм, - спокойно ответила Сьюзен, - и мои религиозные принципы мне дороги. |
Although she is an invalid, ma'am, Senora Gredos was very gay. | Хотя сеньора Гредос и калека, она очень уж любит веселую компанию. |
Many people came to her house and played cards, even on Sunday," added Susan under her breath. | К ней много кто приезжал играть в карты, даже по воскресеньям, - почти шепотом добавила Сьюзен. |
But low as she spoke, Miss Loach heard. | Но мисс Лоах услышала ее. |
"I have whist parties here frequently," she said drily; "nearly every evening four friends of mine call to p>lay. | - У меня часто играют в вист, - сухо ответила она. - Почти каждый вечер ко мне приходят играть четверо моих друзей. |
Have you any objection to enter my service on that account?" | Вы из-за этого откажетесь служить в моем доме? |
"Oh, no, ma'am. | - О, нет, мэм. |
I don't mind a game of cards. | Я не против карт. |
I play 'Patience' myself when alone. | Я и сама пасьянс раскладываю, когда сижу одна. |
I mean gambling - there was a lot of money lost and won at Senora Gredos' house!" |
Книги, похожие на Потайной ход