Потайной ход | страница 2
"Handsome old lady, probably nearly sixty. | "Симпатичная пожилая леди, лет шестидесяти. |
Funny dress for ten o'clock in the morning. | Забавное платье для десяти утра. |
She must be rich, to wear purple silk and old lace and lovely rings at this hour. | Наверняка она богата, раз носит в такой час пурпурный шелк, старинные кружева и красивые кольца. |
A hard mouth, thin nose, very white hair and very black eyebrows. | Жесткий рот, тонкий нос, совсем седые волосы и очень черные брови. |
Got a temper I should say, and is likely to prove an exacting mistress. | Надо сказать, она с характером, и скорее всего, окажется требовательной хозяйкой. |
But I want a quiet home, and the salary is good. | Но мне нужен спокойный дом, да и жалованье предлагают хорошее. |
I'll try it, if she'll take me." | Если она меня наймет, я буду стараться". |
Had either mistress or maid known of each other's thoughts, a conclusion to do business might not have been arrived at. | Если бы хозяйка или служанка знали мысли друг друга, возможно, до делового соглашения и не дошло бы. |
As it was, Miss Loach, after a few more questions, appeared satisfied. | А пока мисс Лоах, задав еще несколько вопросов, вроде бы удовлетворилась. |
All the time she kept a pair of very black eyes piercingly fixed on the girl's face, as though she would read her very soul. | Все это время она сверлила девушку взглядом угольно-черных глаз, словно читая у нее в душе. |
But Susan had nothing to conceal, so far as Miss Loach could gather, so in the end she resolved to engage her. | Но Сьюзен пока еще было нечего скрывать, насколько понимала мисс Лоах, так что в конце концов она решила ее нанять. |
"I think you'll do," she said nodding, and poking up the fire, with a shiver, although the month was June. "The situation is a quiet one. | - Думаю, вы мне подойдете, - кивнула она, поворошила угли в камине и поежилась, хотя стоял июнь. - Здесь тихо. |
I hope you have no followers." | Надеюсь, у вас нет поклонников. |
"No, ma'am," said Susan and flushed crimson. | - Нет, мэм, - покраснела Сьюзен. |
"Ha!" thought Miss Loach, "she has been in love -jilted probably. | "Ха! - подумала мисс Лоах, - она была влюблена, может, ее даже бросили. |
All the better, as she won't bring any young men about my quiet house." | Тем лучше, не притащит на хвосте никого в мой тихий дом". |
"Will you not read my characters, ma'am?" | - Вы не будете читать мои рекомендации, мэм? |
Miss Loach pushed the two papers towards the applicant. | Мисс Лоах подвинула документы к девушке. |
Книги, похожие на Потайной ход