|
The door of the sitting-room was closed. | Дверь гостиной была закрыта. |
She knocked but no voice told her to enter. | Она постучала. Но никто ей не ответил. |
Wondering if the bell had been rung by mistake, Susan knocked again, and again received no answer. | Недоумевая - вдруг позвонили по ошибке, -Сьюзен постучала еще раз, но опять ответа не было. |
She had a mind to retreat rather than face the anger of Miss Loach. | Она уже подумала было уйти, чтобы не попасть под горячую руку мисс Лоах. |
But remembering that the bell had rung, she opened the door, determined to explain. | Но поскольку звонок все же был, она открыла дверь, решив объяснить, почему она здесь. |
Miss Loach was seated in her usual chair, but leaning back with a ghastly face. | Мисс Лоах сидела в своем обычном кресле, но голова ее была запрокинута и лицо искажено страшной гримасой. |
The glare of the electric lamp fixed in the ceiling, shone full on her white countenance, and also on something else. | Свет электрической лампы на потолке полностью освещал ее бледное лицо - и еще кое-что. |
The bosom of her purple gown was disarranged, and the lace which adorned it was stained with blood. | Лиф ее пурпурного платья был смят, и украшавшие его кружева потемнели от крови. |
Startled by her looks Susan hurried forward and gazed searchingly into the face. | Испуганная этим зрелищем, Сьюзен бросилась к ней и заглянула ей в лицо. |
There was no sign of recognition in the wide, staring eyes. | В широко распахнутых глазах не было ни искорки сознания. |
Susan, quivering with dread, touched Miss Loach's shoulder. | Сьюзен, дрожа от дурного предчувствия, коснулась плеча мисс Лоах. |
Her touch upset the body and it rolled on the floor. | От ее прикосновения тело сползло на пол. |
The woman was dead. | Женщина была мертва. |
With a shriek Susan recoiled and fell on her knees. | Сьюзен пронзительно закричала и упала на колени. |
Her cry speedily brought the other servants. | На ее вопль сбежались остальные слуги. |
"Look!" cried Susan pointing, "she is dead -murdered!" | - Смотрите! - крикнула Сьюзен, показывая на тело. - Она мертва! Убита! |
Geraldine and Mrs. Pill shrieked with horror. | Джеральдина и миссис Пилл завизжали от ужаса. |
Thomas preserved his stolid look of composure. | Томас так и остался бесстрастно-спокойным. |
Chapter 3 | Глава III. |
A Mysterious Death | Загадочная смерть |
To be the husband of a celebrated woman is not an unmixed blessing. | Нельзя сказать, что быть мужем знаменитой женщины - великое счастье. |