|
You've sent her away in a fine rage, and she's taken Hale with her. | Она ушла в ярости и забрала с собой Хэйла. |
Quite spoilt our game of - ah, here's Susan. | Вы сорвали нашу игру... а, вот и Сьюзен. |
Off with you, Clancy. I wish to be alone." | Ступайте, Клэнси, я хочу побыть одна. |
The man would have spoken, but Miss Loach silenced him with a sharp gesture and pointed to the door. | Мужчина хотел было что-то сказать, но мисс Лоах резким жестом заставила его замолчать и указала на дверь. |
In silence he went upstairs with Susan, and in silence left the house. | Он молча пошел вверх по лестнице следом за Сьюзен и так же молча покинул дом. |
It was a fine night, and Susan stopped for a moment at the door to drink in the fresh air. | Ночь была чудесная, и Сьюзен на мгновение задержалась на крыльце, чтобы вдохнуть свежего воздуха. |
She heard the heavy footsteps of a policeman draw near and he passed the house, to disappear into the path on the opposite side of the road. | Она услышала тяжелые шаги полицейского, прошедшего мимо дома и исчезнувшего на тропинке по ту сторону дороги. |
When Susan returned to the kitchen she found supper ready. | Когда Сьюзен вернулась на кухню, ужин уже был готов. |
Soon the servants were seated at the table and talking brightly. | Вскоре слуги уже сидели за столом и оживленно разговаривали. |
"Who does that house at the back belong to?" asked Susan. | - А кому принадлежит дом сзади? - спросила Сьюзен. |
"To Lord Caranby," said Thomas, although not directly addressed. "It's unfinished." | - Лорду Карэнби, - сказал Томас, хотя она спрашивала и не его. - Он недостроен. |
"Yes and shut up. | - Да. И заперт. |
Lord Caranby was in love with a lady and built that house for her. | Лорд Карэнби был влюблен в одну леди и построил этот дом для нее. |
Before it was ready the lady died and Lord Caranby left the house as it was and built a high wall round it. | Прежде чем дом успели закончить, она умерла, лорд Карэнби забросил дом, и его обнесли высокой стеной. |
He then went travelling and has been travelling ever since. | Потом он уехал путешествовать и до сих пор путешествует. |
He never married either, and his nephew, Mr. Cuthbert Mallow, is heir to the title." | Он так и не женился, и наследником титула является его племянник, мистер Катберт Мэллоу. |
"I thought you said Lord Caranby loved Miss Loach?" | - Я думала, вы говорили, что лорд Карэнби любил мисс Лоах? |
"No, I didn't. | - Нет. |
I said she could have married him had she played her cards properly. |