Потайной ход | страница 22



Я уверена, что она бы своими волосами ему ноги вытирала - и красивыми волосами, надо сказать, -чтобы показать ему, как она его любит.
"She'd do the same by Mr. Mallow," said Geraldine, tittering.- А ей то же самое сделал бы мистер Мэллоу, -снова хихикнула Джеральдина.
Here Susan interrupted. "Who is the old lady who comes here?"- А кто та пожилая дама, что пришла сюда? -перебила их Сьюзен.
"Oh, she's Mrs. Herne," said the cook. "A cross, 'aughty old thing, who fights always.- О, это миссис Херн, - сказала кухарка. -Противная, надменная старуха, которая всегда ко всему придирается.
She's been coming here with Mr. Jarvey Hale and Mr. Clancy for the last three years.Она приезжает сюда с мистером Джарви Хэйлом и мистером Клэнси последние три года.
They play whist every evening and go away regular about ten.Они каждый вечер играют в вист и уходят около десяти.
Missus let's 'em out themselves or else rings for me.Хозяйка сама их выпускает или звонит мне.
Why, there's the bell now," and Mrs. Pill rose.Вот, кстати, и звонок, - встала миссис Пилл.
"No! I go," said Susan, rising also. "Miss Loach told me to come when she rang."- Нет, я пойду, - сказала Сьюзен и тоже встала. -Мисс Лоах велела мне прийти, когда она позвонит.
Mrs. Pill nodded and resumed her seat and her darning.Миссис Пилл кивнула и снова взялась за штопку.
"Lor bless you, my love, I ain't jealous," she said. "My legs ain't as young as they was.- Бог тебя благослови, дорогая, я не ревную, -сказала она. - Ноги у меня уже не такие молодые, как прежде.
'Urry, my dear, missus is a bad 'un to be kept waitin'."Поторопись, милочка, хозяйка не любит ждать.
Thus urged, Susan hastened to the front part of the house and down the stairs.Сьюзен поспешила в переднюю часть дома и спустилась по лестнице.
The door of the sitting-room was open.Дверь в гостиную была не заперта.
She knocked and entered, to find Mr. Clancy, who looked rougher and more foolish than ever, standing by the table.Она постучала и вошла. Она увидела у стола мистера Клэнси, который казался куда неотесаннее и глупее прежнего.
Miss Loach, with a pack of cards on her lap, was talking, and Susan heard the concluding sentence as she entered the room.Мисс Лоах сидела с колодой карт на коленях. Сьюзен, войдя в комнату, услышала ее последние слова.
"You're a fool, Clancy," said Miss Loach, emphatically. "You know Mrs. Herne doesn't like to be contradicted.- Вы дурак, Клэнси, - многозначительно говорила мисс Лоах. - Вы же знаете, что миссис Херн не любит, когда ей перечат.