|
"I will say, however, that after being here a year, I have nothing to complain of." | - Однако скажу, что я тут уже год служу, и пожаловаться мне не на что. |
"I should think not," grunted Thomas. "I've been twenty years with Miss Loach, and a good 'un she is. | - Да уж, - проворчал Томас. - Я у мисс Лоах двадцать лет, и она хорошая хозяйка. |
I entered her service when I was fifteen, and she could have married an earl - Lord Caranby wanted to marry her - but she wouldn't." | Я к ней поступил, когда мне пятнадцать стукнуло, и она могла тогда выйти замуж за графа - лорд Карэнби хотел на ней жениться, да она не захотела. |
"Lor," said Mrs. Pill, "and ain't that his lordship's nephew who comes here at times?" | - Господи, - сказала миссис Пилл, - да это уж не племянник ли его лордства к нам временами приезжает? |
"Mr. Mallow? | - Мистер Мэллоу? |
Yes! That's him. | Да, он. |
He's fond of the old lady." | Ему нравится старая леди. |
"And fond of her niece, too," giggled Geraldine; "not but what Miss Saxon is rather sweet." | - И ее племянница тоже, - хихикнула Джеральдина. - Хотя мисс Сэксон довольно милая. |
"Rather sweet," growled the cook, "why, she's a lovely gal, sich as you'll never be, in spite of your fine name. | - Довольно милая, - буркнула кухарка. - Да она прелестная девушка, тебе до ней как до луны, хотя имя у тебя красивое. |
An' her brother, Mr. Basil, is near as 'andsome as she." | И ее братец, мистер Бэзил, почти такой же красавчик, как и она. |
"He ain't got the go about him Miss Juliet have," said Thomas. | - Он не такой решительный, как мисс Джульет, -сказал Томас. |
"A lot you know," was the cook's retort. "Why Mr. Basil quarrelled with missus a week ago and gave her proper, and missus ain't no easy person to fight with, as I knows. | - Много ты знаешь, - отрезала кухарка. - Что ж тогда мистер Бэзил ссорился с хозяйкой неделю назад и задал ей перцу, а хозяйка не из тех, с кем просто спорить. |
Mr. Basil left the house and ain't been near since." | Мистер Бэзил тогда ушел и с тех пор даже близко не появлялся. |
"He's a fool, then," said Thomas. "Missus won't leave him a penny." | - Ну тогда он дурак, - сказал Томас. - Хозяйка ему ни пенни не оставит. |
"She'll leave it to Miss Juliet Saxon, which is just the same. | - Оставит мисс Джульет, а это все равно что одно и то же. |
I never did see brother and sister so fond of one another as those two. | Я никогда не видела, чтобы брат и сестра так друг друга любили. |