Потайной ход | страница 20



Я Сьюзен Максвелл, но после самоубийства - если только это было самоубийство - мама так переживала из-за позора, что заставила нас всех взять фамилию Грант.
So Susan Grant I am, and my brothers of the old family are Grant also."Потому я зовусь Сьюзен Грант, и мои братья из прежней семьи тоже Гранты.
"What do you mean by the old family?"-То есть - из прежней семьи?
"Mother has three children by her second husband, and that's the new family," explained Susan, "but we are all Grants, though me and my four brothers are really Maxwells.- У матери трое детей от второго мужа, это и есть новая семья, - объяснила Сьюзен, - но мы все Гранты, хотя я и мои четверо братьев на самом деле Максвеллы.
But there," she said, looking round quietly and rather pleased at the interest with which she was regarded, "I've told you a lot.Но, - сказала она, спокойно оглядывая всех и черпая удовольствие в их интересе, - я много вам рассказала.
Tell me something!"Теперь и вы мне что-нибудь расскажите!
Mrs. Pill was unwilling to leave the fascinating subject of suicide, but her desire to talk got the better of her, and she launched into a long account of her married life.Миссис Пилл не хотелось оставлять такую восхитительную тему, как самоубийство, но ее словоохотливость взяла верх, и она начала долгий рассказ о своем замужестве.
It seemed she had buried the late Mr. Pill ten years before, and since that time had been with Miss Loach as cook.Своего мужа она похоронила десять лет назад и с тех пор служила у мисс Лоах кухаркой.
She had saved money and could leave service at once, if she so chose.Она скопила деньжат и могла оставить службу в любой момент, если захочет.
"But I should never be happy out of my kitchen, my love," said Mrs. Pill, biting a piece of darning-cotton, "so here I stay till missus goes under."- Но мне будет тоскливо без моей кухни, душенька, - сказала миссис Пилл, откусывая хлопковую нить, - так что останусь я тут, пока хозяйка не помрет.
"And she won't do that for a long time," said Thomas. "Missus is strong.- А она еще долго проживет, - сказал Томас. -Хозяйка женщина крепкая.
A good, kind, healthy lady."Добрая, ласковая, крепкая леди.
Geraldine followed with an account of herself, which related chiefly to her good looks and many lovers, and the tyranny of mistresses.Затем заговорила Джеральдина - все больше о своем хорошеньком личике, о том, что у нее много ухажеров и как потому ее тиранили хозяйки.